Forum Be-fang@beti.com
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Be-fang@beti.com

Mbemba soan Aba !!!!
 
AccueilAccueil  GalerieGalerie  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  RETOUR SUR LE SITERETOUR SUR LE SITE  
Le Deal du moment : -35%
Philips Hue Kit de démarrage : 3 Ampoules Hue ...
Voir le deal
64.99 €

 

 Envoyer des mots

Aller en bas 
+43
NDONG
TÄRE EVIVI NGUEMA
Ngone ye beyoghe
nze ekele ékoum
emone mema
Minsili mi Ngoan Ewondo
mbeng
Essogo ngome d'alene M
NGONE Y'A DZALE
Laurent Balat
afanebengon
jay
mon'ye elane
mbida atangana
Akama
Mbap'Owono
NGNIGONE
danghers
nkoebivu'u
medzam'otougou
abogo
Ntole
hijita
Nyia
zok mekeng
Yves Mintsa
abesso
miéhdzâ
abomo ngono
beka'meto'o
nzanfe
Olong
Nda Bingouba
Beko ondo
ondo obiang frantz
mông nnâm
adzidzon
Admin
mon essibekang
mone nkodjé
Ewa
mongyadza
Assen
47 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 16 ... 21  Suivant
AuteurMessage
hijita




Féminin Nombre de messages : 74
Localisation : France
Date d'inscription : 14/09/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyJeu 13 Sep - 14:17

Mbolani!

Je reviens, timidement...

Vous avez fait un sacre travail! lol! Et bien, comment je peux dire: "felicitation! bravo! chapeau!" ?

J'ajoute encore quelques phrases:

Bonne chance!
Tu as de la chance!
Bon courage!
Bon voyage!
Profites-en!
Repose-toi bien!

Et autour de la nuit:

J'ai sommeil, je vais au lit.
Vous avez bien dormi?
Elle n'a pas dormi cette nuit, elle se sent pas bien, elle est malade.
Dors bien!
Tu as reve de quoi cette nuit?
J'ai eu des cauchemars...
Fais de beaux reves!
Le petit veut pas dormir - je vais le bercer.
J'ai pas pu m'endormir a cause du bruit.
T'inquiete, n'y pense plus, essaie de t'endormir.
Ils veulent pas se lever, ils ont pas assez dormi.

Ma tare sim val Envoyer des mots - Page 12 Tuptup
Akiba
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyJeu 13 Sep - 16:33

...Bien timidement! Et connaissant la soeurette, je puis être sûr que la disparition constatée a été mise à profit pour approfondir son fang... Bravo!
Sans répondre directement par des traductions littérales (q/q d'autre pourrait y être plus habile que moi), je transposerai simplement ici certaines idées.
En ntoumou profond, qd quelqu'un (exemple de Mba) a fait du bon travail, pour le féliciter, on dit: "ngaä fe Mba!" On peut ajouter: "fam'énété"!=y'a de l'homme en lui. "mininga an'été!"=y'a de la femme en elle!
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyVen 14 Sep - 13:41

...Chance en ntoumou se dit: Ma'a. Très souvent mis au pluriel. On dit: "be ma'a be ne we o gnoü!"=tu as des chances au corps!
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyLun 17 Sep - 16:39

Mbemba doulou = Bon voyage
Oyo---- obele---- ma = Le sommeil----tient---moi(j'ai sommeil)
Mä këya dzo'obe ossi = je vais maintenant m'étendre à terre(je vais me coucher)
Y'oyëm akë oyo= As-tu su bien aller au sommeil (as-tu bien dormi)?
Ä dzi ki kë oyo alou di = il/elle n'a pas dormi cette nuit.
Ä wok ñouh abé été = Il/elle sent le corps mal dedans( Il/elle ne se sent pas bien
Revenir en haut Aller en bas
abomo ngono
Admin
abomo ngono


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMar 18 Sep - 11:11

Ok, je vais essayer de continuer.
Mais, j'avoue que j'ai du mal à traduire certaines expressions telles "bonne chance, bon courage, profites-en, fais de beaux rêves..."qui ne semblent pas exister en fang tout au moins sous cette forme. Quelqu'un voudra bien nous donner des équivalents. Pour la suite :

OWOULOUGOU MVOAI/MBEMBE DOULOU = Bon voyage

O BELË MA'A/O BELË MVOAM= Tu as de la chance

A KOANË = Elle est malade

O BOM'NGO MVOAI = Dors bien

YE MI BOMBO MVOAI? = Vous avez bien dormi?

O YEM/O YEN DZE A BIYEYEM ALU DI?= Tu as rêvé de quoi cette nuit?

NLO O BEB MA ALU DI/MEYEM BEBË BIYEYEM = J'ai eu des cauchemars

MONGO A BENË/KARË KE OYOA, MA KE NYE FOLO/METAM NYE KE FOLO = Le petit veut pas dormir je vais le bercer

A vous!
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMar 18 Sep - 12:41

... Me dzi ki kë oyo ya(akal)jé'é (zoé'é)!= j'ai pas dormi à cause du bruit
Dzam éssë! këlë oyo!= (litt.: y'a rien, dors!)

Ouf!
Revenir en haut Aller en bas
abomo ngono
Admin
abomo ngono


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMar 18 Sep - 13:00

Comment dis-tu "le bruit", â miéhdzâ? A ongola, c'est "édoung".
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMar 18 Sep - 13:20

abomo ngono a écrit:
Comment dis-tu "le bruit", â miéhdzâ? A ongola, c'est "édoung".
En ntoumou, édoung traduit un bruit passager, ou furtif. Exemple: édoung matoua...
...Ma wok édoung édzina. Ane bo ndë nwouwoup= j'entends un bruit ds la chambre. Ce peut être un voleur.
...Böong ba bo me jé'é a nda= Les enfants font du bruit ds ma maison
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMer 19 Sep - 16:34

Quelques noms et expressions d'usage courant:
Essàä/Essia/Essèè/Issäa=Père
Ñya/Ñyè/= Mère
Moane/Mòne=Fils/fille
Ndègne/Nday/Ndié=petit-fils/petite-fille
Ndzïi=Arrière-petit fils...
Owabang=Arrière-arrière....
Ngoak-abòng= Arrière-arrière-arrière...
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyJeu 20 Sep - 17:38

Tiens, je suis toujours intrigué par le fait que notre langue ait tant évité d'avoir des mots qui commencent par R. Pourtant, presque tous les autres peuples des alentours en ont. Par exemple, je sais qu'en miènè, une multitude de noms ont ce son à leur début (Ropivia, Ranozino, Rompavé, Robougouéra, Ranoké, Rékawé...) Les Punu disent "roûgh!" pour "viens!"...
Et nous, à peine le mettons nous en fin de mot: Kiri(matin) firi(charbon) éküiri(piège-à- bascule). Et encore! Le bulu y met le t à la place!
Envoyer des mots - Page 12 Hmmm
Revenir en haut Aller en bas
abomo ngono
Admin
abomo ngono


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyJeu 20 Sep - 17:45

Tout à fait pertinent â miéhdzâ. Aux spécialistes (linguistes, ethnologues...) de nous répondre.
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMer 26 Sep - 13:27

abomo ngono a écrit:
Tout à fait pertinent â miéhdzâ. Aux spécialistes (linguistes, ethnologues...) de nous répondre.
Autre chose qu'à mon avis, les mêmes spécialistes pourraient nous aider à comprendre, c'est l'origine du mot "ékamelò"et toutes les variantes. Qui désigne le cheval.
Est-ce de l'espagnol, de l'arabe ou d'une autre langue. A moins que le cheval ne nous soit connu bien avant!
Mia yén de ya?
Revenir en haut Aller en bas
abomo ngono
Admin
abomo ngono


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMer 26 Sep - 14:20

C'est curieux. L'ewondo dit plutôt "ékab(e)li". J'avais cru comprendre cela comme une forme dérivée de eke mbil. Il faut certainement creuser.
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyMer 26 Sep - 19:18

abomo ngono a écrit:
C'est curieux. L'ewondo dit plutôt "ékab(e)li". J'avais cru comprendre cela comme une forme dérivée de eke mbil. Il faut certainement creuser.
Beaucoup y voient plutôt le "el caballo" espagnol. Qui dériverait, lui, du Kamel (chameau) arabe.
...Et pourtant, il est assez logique de penser que nous connaissions le cheval avant l'arrivée des européens. Les arabes devant qui nous fuyions, en utilisaient.
Bia yi ne bia yem!
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyVen 5 Oct - 16:14

Je vous donne ici des mots pas très courants. A cause des réalités d'une autre génération qu'ils désignent:
NdëK=calebasse
Nkîp=bracelet
Otou=encens
Bâh(onguent rouge pour les pieds)
ndzòk(coiffure traditionnel)
Okàne=cache sexe
Boûh(sechoir fermé)
Revenir en haut Aller en bas
Akama

Akama


Nombre de messages : 372
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 01/07/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyVen 5 Oct - 16:51

Ca c'est interressant â miéhdzâ
Le ndëk ne serait pas de la famille de abok? On en fait aussi le nvouan ( poire à lavement) fang/ beti. Ou je me trompe. Si c'est pas le cas quel est son contenu et comment fait-on pour le vider sans qu'il se casse?

Nkip : je ne sais pas

Otou = otui ou otoui nous ajoutons un i

Bâh ne serait pas le vernis haoussa comme on dit chez nous?

ndzòk : je ne sais pas oh

Okàne = peut-être obome

Boûh : je ne sais pas non plus peut-être que la prononciation est différente en éwondo.
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyVen 5 Oct - 17:20

Effectivement, le ndëk est de la famille d'akòk. Il servait de récipient. Pour le vider, on pratiquait un petite ouverture au sommet, on extrayait tout le contenu. Puis, on séchait le ndëk au sèchoir.
mvouan aussi. La différence avec le ntoumou est que c'est le contenu qu'on appelle mvouan. Et le contenant: Mboh.
...Bâh. Effectivement. Les nouvelles mamans se badigeonnaient les pieds avec.
Revenir en haut Aller en bas
Akama

Akama


Nombre de messages : 372
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 01/07/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyVen 5 Oct - 22:58

T'as raison. J'ai entendu le mot Mboh chez les ntoumou. Je ne sais pas si ça existe chez nous. Mböl ou mboh également. On dirait que j'en n'ai vaguement entendu parlé.

J'aime toujours essayer. Un jour, je fabriquerai le mboh.

Akiba pour ces explications
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptySam 6 Oct - 12:30

Tiens! J'ai longtemps cru que "ntsàp"(=savon) était emprunté du soap anglais. Or, je viens d'apprendre que la fabrication d'un genre de savon était connu des fang avant l'arrivée des européens.
De même, il paraît qu'un sel était fabriqué à base du palmier raphia.
En avez vous entendu parler?
Revenir en haut Aller en bas
Akama

Akama


Nombre de messages : 372
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 01/07/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptySam 6 Oct - 16:18

Jamais. Mais c'est possible puisque nos ancêtres furent des savants sans aller à l'école.
Pour le palmier rahpia j'ai juste entendu dire qu'ils se servaient de l'évoundi ( coeur) comme calendrier et pour la division de la lune en deux.( a sal ngoan).
Revenir en haut Aller en bas
abomo ngono
Admin
abomo ngono


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyDim 7 Oct - 15:55

Ekié, je suis émerveillée là, j'en apprends des choses sur mes ancêtres! Je pensais que l'otou désignait aussi le tatouage que les femmes fang avaient sur le visage. Ma grand-mère en avait un. Quelqu'un pourrait-il nous dire comment ça se faisait?
Pour le sel, mon arrière grand mère en fabriquait avec de la cendre qu'on appelait "nkou otoum" quelque chose comme ça. C'était surtout utilisé dans la médecine traditionnelle. Les gens venaient de partout pour en acheter. Malheureusement, elle est partie avec son secret.
Je connais l'obom pour cache sexe. D'ailleurs, à ce sujet, j'ai appris que l'obom était une écorce d'arbre. Le feu Révérend père engelbert mveng a fait des études sur ce matériau pour en produire du tissu.
Revenir en haut Aller en bas
zok mekeng
Admin



Masculin Nombre de messages : 267
Age : 54
Date d'inscription : 09/12/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyDim 7 Oct - 18:53

Essèzam mbolo

Ekamelo me faisait plutot penser à l'âne ( e kaa me lo),
cheval : nkalbegne ( fang mekè)
Ane: edzakass
Okane: prudence
Me kaa.
Revenir en haut Aller en bas
miéhdzâ
Admin
miéhdzâ


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyLun 8 Oct - 14:25

zok mekeng a écrit:
Essèzam mbolo

Ekamelo me faisait plutot penser à l'âne ( e kaa me lo),
cheval : nkalbegne ( fang mekè)
Ane: edzakass
Okane: prudence
Me kaa.
En ntoumou aussi, on dit édzakass pour âne. Et ékamlò pour cheval. Mais le nom nkalbègne est aussi connu.
Pour la prudence, nous disons "nkhé"/ nkié
Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
abomo ngono
Admin
abomo ngono


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyLun 8 Oct - 14:31

En ewondo, âne=ozélé
C'est curieux, toutes ces variances! Il ya certainement une explication. Alors comment dites-vous "boeuf/vache"? Est-ce différent de "gnak"?
Revenir en haut Aller en bas
Akama

Akama


Nombre de messages : 372
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 01/07/2007

Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 EmptyLun 8 Oct - 16:04

J'ai entendu le mot ozëlë dans mon enfance sans connaître sa traduction. Je me souviens quand je faisais des bêtises on me disait yenë soit Melo, miss ou les oreilles je ne sais plus exactement, anë ozëlë â löng tön.
L'avez-vous déjà vu quand il löng le tön? comment il est?

édzakass je connaissais pas la définition non plus mais ça se dit chez nous. Par ex: une maman lasse de prendre dans les bras son bambin qui marche déjà et fait toujours le bébé lui dit: tam tëbë à si, me ne wo dzé ye édzakass. Je comprends maintenant le sens.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Envoyer des mots - Page 12 Empty
MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Envoyer des mots - Page 12 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Envoyer des mots
Revenir en haut 
Page 12 sur 21Aller à la page : Précédent  1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 16 ... 21  Suivant
 Sujets similaires
-
» à l'administrateur du site:comment vous envoyer des sons?
» E bibuk me ga zu yem a Monefang : mots appris grâce au forum

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Be-fang@beti.com :: Langue Fang-
Sauter vers: