| Envoyer des mots | |
|
+43NDONG TÄRE EVIVI NGUEMA Ngone ye beyoghe nze ekele ékoum emone mema Minsili mi Ngoan Ewondo mbeng Essogo ngome d'alene M NGONE Y'A DZALE Laurent Balat afanebengon jay mon'ye elane mbida atangana Akama Mbap'Owono NGNIGONE danghers nkoebivu'u medzam'otougou abogo Ntole hijita Nyia zok mekeng Yves Mintsa abesso miéhdzâ abomo ngono beka'meto'o nzanfe Olong Nda Bingouba Beko ondo ondo obiang frantz mông nnâm adzidzon Admin mon essibekang mone nkodjé Ewa mongyadza Assen 47 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Akama
Nombre de messages : 372 Localisation : Bruxelles Date d'inscription : 01/07/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 16 Nov - 19:31 | |
| Akié â miéhdzâ! donc je ne sais toujours pas parler fang? Wéé quelle honte. Voici ce que je voulais dire en réalité. Vraiment, je vous dis que ce mec( é mongo gni) a la volonté de parler fang. Une autre manière de l'encourager quoi. Laurent tu n'est pas tout de même un enfant lol. Nnom ngoan n'est jamais mongo . nala ve ossou. Maestro tu es fort. comment dit-on "volonté" en fang?
Dernière édition par le Ven 16 Nov - 19:46, édité 1 fois | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 16 Nov - 19:44 | |
| - Akama a écrit:
- Akié â miéhdzâ! donc je ne sais toujours pas parler fang? Wéé quelle honte.
Voici ce que je voulais dire en réalité.
Vraiment, je vous dis que ce mec a la volonté de parler fang. Une autre manière de l'encourager quoi.
comment dit-on "volonté" en fang? Eh! tu as bien exprimé ce que tu voulais dire. C'est pour aider à décomposer, et à mieux comprendre que je traduis ainsi!. Bien sûr, je griffe au passage le fameux "ci" camer! "Comme dans l'enfant-ci" les gabonais eux disent: l'enfant-là! On en rit souvent avec mes bofs camers! En fait, tu as réagi au moment où je finalisais mon post. Finalement, on dit la même chose. Akiba. | |
|
| |
Akama
Nombre de messages : 372 Localisation : Bruxelles Date d'inscription : 01/07/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 16 Nov - 19:56 | |
| | |
|
| |
Laurent Balat
Nombre de messages : 19 Localisation : Région toulousaine (France) Date d'inscription : 01/11/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 16 Nov - 22:25 | |
| Bravo à Akama qui lit dans mes pensées ! C'est vrai que je veux vraiment progresser . Toujours en vous lisant, je trouve souvent des exclamations comme AkiéAkahComment pourrait-on les traduire? Quant à lol ???? Jai trouvé aussi souvent " me tare sim val" ? Enfin comment dirait-on " c'est cher" et " c'est pas cher" ? ainsi que " petit" et "grand"Akiba | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Lun 19 Nov - 14:37 | |
| Mbolo â Laurent Balat! Les uns disent: "waoh!" Les autres:"mon Dieu!!!" D'autres encore:"ça alors"!.... Et bien les fang, pour l'admiration, l'étonnement, la protestation (selon) les intonations, disent: "AKIEE"! Presque la même chose pour "akah!". Mais cette dernière exclamation ponctue souvent l'expression d'un fait qui "va de soi". Bon, LOL... c'est universel. Pour ce qui est drôle. me_____ tare__________sim_____ val moi______commence_____arrêter_____là (je vais d'abord m'arrêter là)
Fôn____ énë______ tang(ou nkouss)_____ abé maïs____est_______prix(ou coût)__________mauvais (le maïs coûte cher) | |
|
| |
Laurent Balat
Nombre de messages : 19 Localisation : Région toulousaine (France) Date d'inscription : 01/11/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Lun 19 Nov - 23:39 | |
| D'abord mbolo et akiba à miehdzâ et à tous J'ai un gros problème avec les articles pluriels.Akama écrit
Les enfants de laurent sont des hommes "Boan be Laurent be ne be fam"
Moi j'aurais écrit : "Boan Laurent be ne fam"donc je me retrouve avec plein de "be" en trop!!
J'essaye donc une interprétation mot à mot Fils ____les (de) Laurent ____ils___sont____des ___hommes ??
Ce qui voudrait dire que : 1 l'article les se place après le mot pluriel (Boan be pour les fils)? 2 que des se traduit aussi par be (be fam pour des hommes)?
Mais alors je tombe sur une contradiction : si l'article du mot pluriel se place après pourquoi ne dit on pas Boan be Laurent be ne fam be ?? Que pensez vous de mes élucubrations ? Akiba | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 20 Nov - 11:16 | |
| Mbolo Laurent. Ye one mvo'è(mvoghe/mvo'ane) Je ne pense pas que tes raisonnements soient des élucubrations. Ce sont au contraire des sujets de recherches intéressants. Vois! J'ai de la peine à transposer des réponses de façon théorique. Pourtant, je comprends bien le problème évoqué. J'en appelle à l'intervention d'Abomo. En attendant, je dirais ceci: "be" traduit aussi bien les, des, que de. C'est d'ailleurs sous ce dernier sens (particularité de la variante beti) qu'il se trouve dans le texte de référence. De même qu'il aurait pu s'agir de "mame me Laurent=les choses de Laurent. bekia be Lauent= les beaux parents de Laurent. Toujours selon la même variante. Le ntoumou aurait dit: é boan Laurent=les enfants de laurent. é mame Laurent= les choses de Laurent. Le pluriel etant rendu par boan, mame, bekia(au singulier: moan, dzam, nkia). J'ajouterais que "be" sert aussi d'élément de transition. Comme dans: Bot_____ be_____ samane hommes--------------------six (six hommes)
bòng(ò)_______be________té enfants-------------------------------ces (ces enfants-là)
Bon! je crois que tu comprendras mieux si une personne maîtrisant mieux la chose grammaticale intervenait. | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 20 Nov - 16:24 | |
| Akiba â nnom ngoan d'attirer notre attention sur ce fait grammatical. En réalité, miéhdzâ a déjà tout dit mais j'essaierai simplement de le dire autrement. D'abord quelques remarques: -je suggère que pour faciliter l'apprentissage on se serve d'une seule et même langue de base. Disons, le fang d'oyem selon le souhait de laurent. Pour ce faire, je sollicite donc l'aide de miéhdzâ et des autres. - le fang n'a pas, à proprement parler, des articles définis ou indéfinis(pas comme en français tout au moins). Si je mets par exemple notre corpus au singulier, on aura: moane laurent = l'enfant de laurent - le pluriel est rendu par une "désinence du pluriel" qui se reporte sur toute la phrase pour marquer l'accord (devant un complément du nom, un verbe, un adjectif). Généralement b ou m selon les cas (ou be, me). Exemple: boane est le pluriel de moane bininga____________ mininga befam_____________ fam (mais on peut dire aussi fam) mamë _____________ dzam On aura donc boane be laurent be ne befam bininga be laurent be ne bengone be fang mame me laurent me ne minfang | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 20 Nov - 16:44 | |
| Ta préoccupation portait sur le be. Comme on l'a dit précédement, ce mot peut avoir plusieurs significations qu'on retrouve sur notre corpus: de, les, ils boane be laurent be ne befam - 1) be devant laurent exprime le complément d'appartenance (uniquement au pluriel) - 2) be devant ne, c'est le verbe être à la troisième personne du pluriel - 3) be devant fam, c'est l'accord du nom Ce ne sont que des essais d'analyse. Je ne suis pas experte. | |
|
| |
Laurent Balat
Nombre de messages : 19 Localisation : Région toulousaine (France) Date d'inscription : 01/11/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 20 Nov - 23:28 | |
| Super explications Un grand akiba à tous pour ces réponses très complètes. C’est passionnant Ces différents éclairages que vous proposez, j’ai vraiment l’impression qu’ils constituent une clé. Comme le propose Abomo ngono, c’est peut être bien pour l’instant que je me focalise sur le fang d’oyem, pour ne pas multiplier des difficultés, on verra plus tard pour l’adaptation aux autres formes!Concernant ces infos très denses, je viens d’avoir un déclic !!! Il y a quelque temps, j’ai appris par cœur « en force » sans réléchir à leur construction, les nombres. Je viens grâce vos explications d'avoir un déclic Ils doivent bien évidemment obéir eux aussi à cette fameuse règle de la désinence du pluriel ( cf Abomo ngono ) be ou me suivant le nom pour marquer l’accord ? Or comme : Awom = dizaine ( singulier )__________ Mewom = dizaines ( pluriel ) Voila donc peut être pourquoi on dit : Mewom___ me___ tan pour dire cinquante en utilisant ici la désinence me ?? Je suis impatient de savoir si c'est la bonne explication ? Si oui c'est une clé énorme ......que vous m'avez donnée Akiba abuign e mbemb’alu | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 21 Nov - 0:41 | |
| Owoé! Génial, c'est tout à fait cela! D'ailleurs, cette règle s'applique aux mots commençant par a. Ils forment leur pluriel en me. Exemple: alou (la nuit) __________ melou alouk (le mariage) __________ melouk amos (le jour) ___________ memos Dans la même perspective, on dira melou me tan; memos me bè. Fo'o ve ossou â nnom ngoan! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| |
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 21 Nov - 13:27 | |
| To nala, bia yanga gné a nsoua, nous l'attendons pour le nsoua. | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 21 Nov - 21:00 | |
| - abomo ngono a écrit:
- To nala, bia yanga gné a nsoua, nous l'attendons pour le nsoua.
C'est vrai que le fang attend toujours de mesurer la grandeur de l'amour d'un gendre à sa façon de " mesurer" sa bien-aimée! Pour " manger" la dot, quoi! | |
|
| |
Laurent Balat
Nombre de messages : 19 Localisation : Région toulousaine (France) Date d'inscription : 01/11/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 21 Nov - 21:35 | |
| C'est vrai qu'on avance trés trés fort!!!! Mais après ces découvertes il faut que j'intègre tout ça et que je le digère pour pouvoir vous proposer des prases que j'aurai construites. En attendant, ne rêvons pas Je n'ai pas compris les phrases suivantes : "Laurent a yë yëm à kobe fang avô""To nala, bia yanga gné a nsoua, nous l'attendons pour le nsoua"Quesaquo ( en toulousain, ça veut dire qu'est ce que c'est ) " le nsoua"???Akiba (j'aimerais bien savoir dire "à bientôt" , si ça existe ?) | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 22 Nov - 11:25 | |
| Mbolo. Laurent____a yë__ yëm____ à kobe__fang___ avô Laurent_____va___savoir______parler__fang____vite
To nala___bia____ yanga_____ gné____a____nsoua ...aussi___nous___attendons_____lui______à____dot (Aussi, nous l'attendons pour la dot) | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 22 Nov - 21:09 | |
| - Laurent Balat a écrit:
- Quesaquo ( en toulousain, ça veut dire qu'est ce que c'est ) "le nsoua"???
Akiba (j'aimerais bien savoir dire "à bientôt" , si ça existe ?) Super! Nous sommes ravis d'apprendre le toulousain. Pour dire "à bientôt", moi je dirais" bi (nous) bala (voilà)". Comment le dit-on en fang d'oyem? Peut-être " mekang". | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 23 Nov - 13:18 | |
| - abomo ngono a écrit:
Super! Nous sommes ravis d'apprendre le toulousain. Pour dire "à bientôt", moi je dirais"bi (nous) bala (voilà)". Comment le dit-on en fang d'oyem? Peut-être "mekang". Effectivement! Meëkang=je suis parti Il y'a aussi d'autres formules: Antò v'éyong éfë= "à une autre fois". ve dzo-a-dzo="à n'importe quand". Cette dernière expression, d'origine mekè, tend à se généraliser. Et s'utilise déjà partout au GBN. | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 24 Nov - 12:35 | |
| Mbolani! Apres une longue absence je vois que vous avez bien avance! J'espere trouver le temps pour tout rattraper Mbemba mos a tous! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 24 Nov - 14:18 | |
| - hijita a écrit:
- Mbolani!
Apres une longue absence je vois que vous avez bien avance! J'espere trouver le temps pour tout rattraper
Mbemba mos a tous! Mbolo! Effectivement, nous avons bien constaté! Cela ressemblait même à une disparition pure et simple! W'assò vé? | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Dim 25 Nov - 20:42 | |
| Non, c'etait une absence temporaire Ma vie a bcp changé récemment et cela a perturbé mon quotidien. Là, je me mets de nouveau au travail avec vous A miéhdza, ma nga sò en france e ngone y'anvouss - ye me touane wok nsili yuè? (suis-je comprehensible en fang... ) Nnom dzam - je vous donne le travail Tu travailles demain? Mon travail est très dur. Elle veut pas travailler avec lui. J'aime pas mon boulot. Leur travail n'est pas compliqué. Akiba | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Lun 26 Nov - 16:16 | |
| - hijita a écrit:
- Non, c'etait une absence temporaire Ma vie a bcp changé récemment et cela a perturbé mon quotidien. Là, je me mets de nouveau au travail avec vous
A miéhdza, ma nga sò en france e ngone y'anvouss - ye me touane wok nsili yuè? (suis-je comprehensible en fang... )
Mbolo! Soit rassurée! T'es bien bien comprise. tant et si bien que cela me permet de faire des découvertes! Regarde: En réalité, " je" se traduit par " me". Et " moi" par " ma". On dit par exemple: " ma zou". En réalité, c'est me a zou (contracté)! c'est pourquoi j'écris souvent "m'azou". C'est encore plus évident avec les auxiliaires. Exemple: Me ne=je suis. Aussi dit-on me nga sòPour le reste, R.A.S. M'abera zou! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 28 Nov - 16:46 | |
| - hijita a écrit:
- ...
Tu travailles demain? Mon travail est très dur. Elle veut pas travailler avec lui. J'aime pas mon boulot. Leur travail n'est pas compliqué. Akiba Est-ce que__Tu____travailles____demain Ye_________wa____sè_________okiri Essè____ dzàm____ éne____ édëdä____ ngouh Travail___à moi____il est____trop_______fort Elle____ veut pas___ travailler____ avec___ lui. Ä______kome ki_____sè__________ya____gnë M'âgnëgh ki____essè_____dzàm j'aime pas_____travail____à moi Essè____dzaba___essë ki_______ndouk Travail___à eux___il n'est pas____difficile Akiba! | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 29 Nov - 23:36 | |
| - miéhdzâ a écrit:
- En réalité, "je" se traduit par "me". Et "moi" par "ma".
On dit par exemple: "ma zou". En réalité, c'est me a zou (contracté)! c'est pourquoi j'écris souvent "m'azou". Bien, enfin j'ai compris...! Car jusque là, j'avais tjs des problemes avec "me" et "ma" - je voyais pas bien les regles. Akiba! mbemb'alu | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 30 Nov - 20:28 | |
| Mbolo!
Corrigez, svp:
elle est malade depuis une semaine = a koane .... sonne je commence a travailler demain = m'asoume (?) ase (?) okiri
Et je reviens avec une de mes questions:
"A wok signifie aussi sentir. Et avec ce verbe on peut dire "je suis fatigue"? Ca se dirait: m'awok ate o(?) gnul?"
Akiba | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Envoyer des mots | |
| |
|
| |
| Envoyer des mots | |
|