| Envoyer des mots | |
|
+43NDONG TÄRE EVIVI NGUEMA Ngone ye beyoghe nze ekele ékoum emone mema Minsili mi Ngoan Ewondo mbeng Essogo ngome d'alene M NGONE Y'A DZALE Laurent Balat afanebengon jay mon'ye elane mbida atangana Akama Mbap'Owono NGNIGONE danghers nkoebivu'u medzam'otougou abogo Ntole hijita Nyia zok mekeng Yves Mintsa abesso miéhdzâ abomo ngono beka'meto'o nzanfe Olong Nda Bingouba Beko ondo ondo obiang frantz mông nnâm adzidzon Admin mon essibekang mone nkodjé Ewa mongyadza Assen 47 participants |
|
Auteur | Message |
---|
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 16 Fév - 5:14 | |
| abomo ngono, tu as fait un bon travail...! akiba abuign! avec des profs pareils on va vite avancer | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 16 Fév - 13:59 | |
| Ben voilà! Nous espérions une expertise sur le sujet. Elle n'a pas tardé. Akiba ã Abomo ngono! | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 16 Fév - 18:16 | |
| Akah, dzam a siki, bia bo bissié ya dzal. Il n'y a pas de quoi, ce n'est que normal. Donc, on poursuit aujourd'hui avec les verbes à deux syllabes. Ex: a tebe (se lever), a koro (s'en aller), a sili (demander, questionner), a woulou (marcher)
La règle est identique (réapparition du son du radical) avec cependant insertion du "g" (en ewondo) ou "y" (en ntoumou) pour éviter le hiatus comme le montre le corpus décrit pas miéhdzâ. On aura donc: - a tebe __________ tebege/tebeye - a koro __________ korogo/koroyo - a sili ___________ siligi/siliyi - a woulou _________ woulougou/woulouyou Abim avouang té la yiéne ékéla. | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 19 Fév - 11:14 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Abim avouang té la yiéne ékéla.
Waoh! Le bel adage! Akiba! | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 20 Fév - 1:49 | |
| Hm, miéhdzâ, toi qui maîtrises bien, pourrais-tu nous livrer une traduction appropriée?
Si on poursuivait avec le dernier groupe de verbes (ayant plus de deux syllabes). En réalité, les verbes longs obéissent à une règle toute simple puisqu'on reprend le radical (l'infinitif sans "a"), mais c'est l'intonation qui va changer. A ce niveau, j'aurais besoin de l'aide de miéhdzâ pour la transcription. Ex: - a yegele (enseigner) ______________ yegele (enseigne) - a simesane (penser, se souvenir) ________ simesane (pense) - a sogolo (pousser, inciter) ________ sogolo (pousse) - a tsirane (chasser) _________ tsirane (chasse) - a ndengele (embêter, gêner) __________ ndengele (embête) - a yalane (répondre) __________ yalane (réponds)
Mbemb'alou! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 22 Fév - 14:06 | |
| - abomo ngono a écrit:
Abim avouang té la yiéne ékéla. Abim_____avouang___té___la_____yiéne__________ékélaQuantité___graisse_____là___ça____correspond à________cabri (Cette quantité de graisse là est suffisante pour un cabri) Dans le contexte: ça suffit pour aujourd'hui! Akiba! | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 23 Fév - 16:30 | |
| Super! et par extension, on ne pourrait-on pas dire " l'excès nuit" ou " il faut éviter les abus". | |
|
| |
adzidzon Admin
Nombre de messages : 2852 Date d'inscription : 27/06/2006
| |
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 27 Fév - 15:58 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Super! et par extension, on ne pourrait-on pas dire "l'excès nuit" ou "il faut éviter les abus".
Effectivement! Par extension. Akiba. | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 29 Fév - 15:16 | |
| - abomo ngono a écrit:
- ...Si on poursuivait avec le dernier groupe de verbes (ayant plus de deux syllabes). En réalité, les verbes longs obéissent à une règle toute simple puisqu'on reprend le radical (l'infinitif sans "a"), mais c'est l'intonation qui va changer. A ce niveau, j'aurais besoin de l'aide de miéhdzâ pour la transcription. Ex:
- a yegele (enseigner) ______________ yegele (enseigne) - a simesane (penser, se souvenir) ________ simesane (pense) - a sogolo (pousser, inciter) ________ sogolo (pousse) - a tsirane (chasser) _________ tsirane (chasse) - a ndengele (embêter, gêner) __________ ndengele (embête) - a yalane (répondre) __________ yalane (réponds)
Mbemb'alou! A quelques nuances près, pareil en ntoumou. On peut par exemple ajouter "YANE" à la fin de chaque emploi. Exemple: yalaneYANE! = Réponds! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 6 Mar - 17:06 | |
| Ekòbe-kòbo = "parler---------pour------parler" Ewoulou-woulou = Marcher------- " ------marcher Eyebe-yebe = acepter.................................. Eke-ke = aller...................................... | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 7 Mar - 1:46 | |
| Eyebe-yebe = accepter, croire naïvement, bêtement Cette construction me rappelle les propos d'un maire de chez nous qui disait, en guise de conseils aux mariés : " Te mina sane étas dza'ane ese-sana, sane dzo ésesâna. " Essai de traduction: Signez votre acte de mariage pour toujours (pour la vie) et non pour signer (sans y croire/avec désinvolture)Quel jeu de mots! La langue fang regorge de magnifiques tournures de style! Je ne sais pas si j'ai bien placé les accents car tout se joue là dessus! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 7 Mar - 12:18 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Eyebe-yebe = accepter, croire naïvement, bêtement
Cette construction me rappelle les propos d'un maire de chez nous qui disait, en guise de conseils aux mariés : " Te mina sane étas dza'ane ese-sana, sane dzo ésesâna. " Essai de traduction: Signez votre acte de mariage pour toujours (pour la vie) et non pour signer (sans y croire/avec désinvolture)Quel jeu de mots! La langue fang regorge de magnifiques tournures de style! Je ne sais pas si j'ai bien placé les accents car tout se joue là dessus! Super!! Surtout cette relation établie par le jeu de mot entre ce qu'on fait sans trop y réfléchir, et ce qu'on fait de façon DEFINITIVEDes subtilités magnifiques! Bebela foa! | |
|
| |
mbeng
Nombre de messages : 20 Age : 40 Date d'inscription : 14/03/2008
| Sujet: TRADUCTION Dim 16 Mar - 16:35 | |
| Mbolo me neu mbeng, ma zou lolodorf. Ma komo yegue kobo fang. Ma komo ake cameroun di veu ma bela ki mono.
MBOLO, je voudrais une correction svp, je cherche à dire ( ma douna a=je dis que?) " je suis mbeng, je viens de lolo. Je veut apprendre a parler fang. Je veux partir au cameroun mais je n ai pas d argent. Merci!!! | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Dim 16 Mar - 16:56 | |
| Super! c'est déjà pas mal. On avait tout compris. Ce que je te conseille c'est de choisir la variante fang dans laquelle tu souhaites t'exprimer: ewondo, bulu, ntumu, etc, ça facilitera ton apprentissage et le coaching. | |
|
| |
mbeng
Nombre de messages : 20 Age : 40 Date d'inscription : 14/03/2008
| Sujet: Re: Envoyer des mots Dim 16 Mar - 17:12 | |
| AKIBA, ma bounou kobo OKAK. Je ne me trompe pas? C est bien une des variantes? | |
|
| |
Assen
Nombre de messages : 168 Localisation : Ambam Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 20 Mar - 1:24 | |
| [quote="miéhdzâ"] - abomo ngono a écrit:
A dzìp = a woup (voler, dérober)
je pense qu'en fait, A dzip = trouver (au hasard)
Par exemple, me ve dzip mönö a zen = j'ai trouve de l'argent en route | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 20 Mar - 11:36 | |
| T'as raison pour. Y'a aussi un "a dzîp" qui signifie TROUVER PAR BONHEUR. Dans ce cas, il se prononce comme "a dzîp=FERMER. Mais, il y'a bien "a dzìp" qui signifie VOLER. Exemple: "Bot b'adzìp me mono à ndà" Akiba. | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 20 Mar - 16:52 | |
| [quote="Assen"] - miéhdzâ a écrit:
- abomo ngono a écrit:
A dzìp = a woup (voler, dérober)
je pense qu'en fait, A dzip = trouver (au hasard)
Par exemple, me ve dzip mönö a zen = j'ai trouve de l'argent en route Ceci me rappelle que pour "trouver", chez les Ewondo il y a aussi ce mot : A soâm : trouver Me soam moani a zen pour dire aussi qu'on a a trouvé de l'argent en route | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 21 Mar - 0:26 | |
| Attention, il y a effectivement des faux amis. | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 21 Mar - 3:49 | |
| Me bele nsili sur les chiffres Comment on dirait en Français mi ter meyom eboul, eboul C'est le nombre de femmes d'AKOMO MBA dans une très belle chanson de Ntonde'be (Bikutsi Cameroun) et je n'arrive pas à savoir si ça se traduit par 999 ou 9900 ? Ma question est sérieuse et si qq1 qui maitrise les chiffres (dizaines, centaines, mil...) veut bien les mettre ici, abui ngan | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 21 Mar - 12:33 | |
| Mbolo. Nter/ntet=100 500= miter/mintet mi tàne 900=....................ébhou(l) 1000= miter awome>>>>toyini miter mewom ébhou(l)>>>>toyini ébhou=9000 Par contre, c'est à ce niveau que ça se corse! miter mewom ébou (y')ébou peut vouloir dire deux choses: Soit 9900, Soit 9009. En fait, dans les décomptes, le fang précise l'objet. Ainsi, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga miter ébou= 9900. ____, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga ébou= 9009.
Tout compte fait, dans l'élocution traditionnelle, ce n'est pas tant l'exactitude du nombre qui importe; mais plutôt l'impressionnisme contenu dans le chiffre 9. En tant que chiffre de référence chez les fang. | |
|
| |
emone mema
Nombre de messages : 604 Localisation : Rouen Date d'inscription : 19/11/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 21 Mar - 14:35 | |
| - miéhdzâ a écrit:
- Mbolo.
Nter/ntet=100 500= miter/mintet mi tàne 900=....................ébhou(l) 1000= miter awome>>>>toyini miter mewom ébhou(l)>>>>toyini ébhou=9000 Par contre, c'est à ce niveau que ça se corse! miter mewom ébou (y')ébou peut vouloir dire deux choses: Soit 9900, Soit 9009. En fait, dans les décomptes, le fang précise l'objet. Ainsi, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga miter ébou= 9900. ____, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga ébou= 9009.
Tout compte fait, dans l'élocution traditionnelle, ce n'est pas tant l'exactitude du nombre qui importe; mais plutôt l'impressionnisme contenu dans le chiffre 9. En tant que chiffre de référence chez les fang. Après ces explication de Miédzâ, je pense que la réponse à la question de Minsili est donc 9009. Mi ta'a ya? | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 22 Mar - 1:52 | |
| Abui ngan a miéhdzâ. Je me suis vraiment prise la tête avec ça 9900 ou 9009 tu as raison ici c'est + la notion de "quantité". ça m'a permis en passant de réviser un peu les chifres. | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 22 Mar - 3:20 | |
| Ekié, moi j'aurais dit "999" mais bon...j'avoue que c'est assez confus. Heureusement que le grand miéhdzâ ane vala pour clarifier metang. Le conteur voulait surtout signifier qu'akom mba avait un nombre incalculable de femmes (un harem quoi). Neuf: le chiffre mystique et mythique fang, synonyme d'abondance. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Envoyer des mots | |
| |
|
| |
| Envoyer des mots | |
|