| Envoyer des mots | |
|
+43NDONG TÄRE EVIVI NGUEMA Ngone ye beyoghe nze ekele ékoum emone mema Minsili mi Ngoan Ewondo mbeng Essogo ngome d'alene M NGONE Y'A DZALE Laurent Balat afanebengon jay mon'ye elane mbida atangana Akama Mbap'Owono NGNIGONE danghers nkoebivu'u medzam'otougou abogo Ntole hijita Nyia zok mekeng Yves Mintsa abesso miéhdzâ abomo ngono beka'meto'o nzanfe Olong Nda Bingouba Beko ondo ondo obiang frantz mông nnâm adzidzon Admin mon essibekang mone nkodjé Ewa mongyadza Assen 47 participants |
|
Auteur | Message |
---|
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 29 Mai - 17:18 | |
| - hijita a écrit:
- Mbolo!
Et oui, c'est ca ce que j'ai entendu a l'epoque: dzam ye ma - abora nnen, mehdza !!! Engongol, dis-moi encore, la deuxieme forme: djui ma, on l'utilise souvent? Elle est equivalente a "dzam ye ma"?
Ma tare sim val Mbolo. En effet, la forme "djui ma" peut être utilisée chaque fois que le peut la forme "dzam ye ma". Et "djui ma" est plus académique! | |
|
| |
medzam'otougou
Nombre de messages : 178 Age : 42 Localisation : afrique Date d'inscription : 09/07/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 29 Mai - 21:46 | |
| Aidez moi svp, comment distinguer en fang le "Je t'aime" du "Je t'adore" | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 30 Mai - 12:23 | |
| - medzam'otougou a écrit:
- Aidez moi svp, comment distinguer en fang le "Je t'aime" du "Je t'adore"
...Problème d'entrée de jeux! Si c'est destiné à une femme, rien à faire! Le fang traditionnel n'avait jamais prévu que l'on s'adressât à une femme en ces termes-là. Quoiqu'il en soit, tu connais les variantes du terme "aimer". Entre " ma dîng", "ma dzîng", "ma ñeghe". Une seule façon à mon avis d'amplifier la portée du terme: ajouter "Abui[ñ] (beaucoup). En ntoumou, " ma dzing" s'est quelque peu spécialisé dans l'amour "éros". Il s'emploie donc rarement pour les autres formes d'amour, où " ma ñeghe" est plus usité. Un homme dira donc, pour tout autre amour que celui envers sa femme: " ma ñeghe". Cependant, pour mieux me rapprocher de ta question, une vieille forme de " ma dzing" traduisait un amour plus fort. Les vieux disaient: " ma lîng". Akiba. | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 30 Mai - 13:07 | |
| - medzam'otougou a écrit:
- Aidez moi svp, comment distinguer en fang le "Je t'aime" du "Je t'adore"
Ekié, â medzam'otougou, ya? ye wé manë mongo? | |
|
| |
medzam'otougou
Nombre de messages : 178 Age : 42 Localisation : afrique Date d'inscription : 09/07/2006
| |
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 30 Mai - 17:07 | |
| - méhdzâ a écrit:
- medzam'otougou a écrit:
- Aidez moi svp, comment distinguer en fang le "Je t'aime" du "Je t'adore"
Quoiqu'il en soit, tu connais les variantes du terme "aimer". Entre "ma dîng", "ma dzîng", "ma ñeghe". Et moi, je ne connais pas, moi... Quelqu'un peut m'eclairer? | |
|
| |
medzam'otougou
Nombre de messages : 178 Age : 42 Localisation : afrique Date d'inscription : 09/07/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 31 Mai - 3:42 | |
| Mbolo â Hijita
D'après ce que j'ai compris, pour mettre de la teneur dans le mot "aimer", il est plus courant d'utiliser "ma dzing", alors que "ma ñeghe", c'est aimer dans le sens courant du terme. C'est aisi que l'on dira par exemple ma dzing minegua ( j'aime une femme ) et " "ma ñeghe ma dzi ofouk owono" ( j'aime manger la soupe d'arachide).
Pour ce qui est de "ma dîng", , je ne sais pas si moadzang Méhdzâ voulait dire "ma ling" | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 31 Mai - 12:46 | |
| - medzam'otougou a écrit:
- ...Pour ce qui est de "ma dîng", , je ne sais pas si moadzang Méhdzâ voulait dire "ma ling"
... Ma ding se dit certainement dans une des variantes du fang. Notre soeur Abomo Ngono saura certainement reconnaitre laquelle. Par contre, ce que je voulais aussi ajouter, c'est que, quand un ntoumou dit à une femme " ma dzing wa", Le Mekè, lui, dira " ma ñeghe we". | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 1 Juin - 20:45 | |
| Mbolo! Abora nnen, medzam'otougou! Et pour dire que j'aime mes parents, j'utilise quel verbe? Adzing ou plutot aneghe? J'ose revenir a mes phrases que je vous demande de traduire (si vous voulez et trouvez un peu de temps pour ca) Tes amis sont gentils - ils m'ont invite pour demain. Je suis heureux de te revoir. Elle aime pas les animaux. Il va pas bien - est malade depuis trois jours. Tu pars a quelle heure? C'est impossible, je ne peux pas faire ca. Je ne suis pas d'accord avec vous/pour ca. Regarde cette fleur, elle est belle. Felicitations, je suis content pour vous! Mehdza, je vois souvent "mi tah de ya" - qu'est-ce que ca veut dire...? Bonne soiree a tout le monde! Me mane ya | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 2 Juin - 14:11 | |
| Mbolo. Mi tah de ya? = (Litt.) Vous voyez ça comment? | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Lun 4 Juin - 11:25 | |
| Effectivement, méhdzâ a raison de le souligner: l'ewondo utilise "m'ading" pour dire "j'aime" qq soit le référent (personne ou objet). Nous n'avons pas la forme "gnegue" qui est plutôt employé chez le bulu. L'eton dira par contre, "me te ding". J'ai remarqué que le "dz" chez le ntoumou est systématiquement remplacé par le "d" chez l'ewondo: exemple "m'adi" (je mange); mendim (eau), m'ading (j'aime). Autre constat: bcp de nasalisation chez le ntoumou (abuign pour abui), (ossuign pour ossué). | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 5 Juin - 12:16 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Effectivement, méhdzâ a raison de le souligner: l'ewondo utilise "m'ading" pour dire "j'aime" qq soit le référent (personne ou objet). Nous n'avons pas la forme "gnegue" qui est plutôt employé chez le bulu. L'eton dira par contre, "me te ding".
J'ai remarqué que le "dz" chez le ntoumou est systématiquement remplacé par le "d" chez l'ewondo: exemple "m'adi" (je mange); mendim (eau), m'ading (j'aime). Autre constat: bcp de nasalisation chez le ntoumou (abuign pour abui), (ossuign pour ossué). Remarque pertinente. Surtout avec le son "i". A propos, comment dit-on "obscurité" en éwondo? | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 5 Juin - 12:31 | |
| L'obscurité en ewondo, c'est "dîbi" | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 5 Juin - 13:08 | |
| - abomo ngono a écrit:
- L'obscurité en ewondo, c'est "dîbi"
Effectivement! Le ntoumou dit: dzibi. Permets moi alors de vérifier avec quelques autres mots. Dzis(oeil) Ndzi(racine) Ndzì bidzi (Litt.:mangeur de nourriture) Dzi-dzi? ( c'est quoi ça?) Ndzik (liane) A dzip (fermer) A dzìp = a woup (voler, dérober) A dzì'i (brûler) a dzìm (éteindre) Bidzïm (malédiction) | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 5 Juin - 13:41 | |
| Ok, avec plaisir:
oeil = dis mangeur de nourriture = ndi bidi c'est quoi ça = dzi dzi? liane = ndik, (racine=nkâng) fermer = a dip, a fèt voler/dérober = a dzip brûler = a digi éteindre = a dim malédiction = bidim
L'hypothèse semble globalement se confirmer. | |
|
| |
adzidzon Admin
Nombre de messages : 2852 Date d'inscription : 27/06/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 5 Juin - 14:32 | |
| Et des linguistes se révèlent... akiba pour ce ke vous faites! | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 5 Juin - 14:37 | |
| Et voila les nouveaux mots dans mon dico Je repete la meme chose ke adzidzon - akiba abuign! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 5 Juin - 16:58 | |
| En attendant que nous en retrouvions la règle en vigueur, je viens relever ici les difficultés qu'un apprenant du fang peut rencontrer dans l'utilisation des adjectifs démonstratifs. Autant il est facile, en français par exemple, de ne jouer que sur les genres et les nombres (ce ces, cet, cette), autant un véritable problème apparaît lorsqu'il faut en faire la transcription en fang. Des exemples? En ntoumou: Cette terre(-ci)==== é sï gni ce siège========= étò dzi Cette pirogue===== é biè yui ce cours d'eau==== ochui(ñ) yui Cette eau======= mendzim mà Ces arbres====== bilé bi Ces rats======== be ndäng ba Ces plumes====== bîndëng bi Ces voix====== me king ma Ces voies(chemins)= me zëne ma ce chemin(voie)=== é zëne gni Cette chose====== é dzôm dzi Ce clou========= assën di ces enfants====== é bòne ba
Quelqu'un trouve la règle? | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 6 Juin - 12:12 | |
| Mbolo! C'est pas peut-etre a moi de chercher les regles de votre langue mais j'ai remarque juste 2 choses (dans ces quelques examples): gni/dzi/di - jamais en pluriel ba/bi - jamais en singulier Et une question de ma part J'essaie de travailler seule avec tout ce que j'ai deja appris, mais ca marche pas trop... Pour dire p.ex: "on en parle (on va en parler) plus tard" - bia kobo ... odzan? Comment on dit "en"? Et pour dire au futur - aucune idee... | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 6 Juin - 12:55 | |
| mbolo â hijita et encore une fois, toutes mes félications! Je crois que là on est entrain d'aborder un aspect fondamental de la langue qui est la grammaire. S'agissant particulièrement de l'adjectif démonstratif, il est formé de 2 éléments comme en français, ex: cette femme-ci = é minenga nyo. Mais, en réalité, le fang est plus complexe comme le souligne méhdzâ, car le système se base sur les classes morphologiques (ou catégories) de nom à partir desquels se construisent les règles de l'accord. Ta remarque est pertinente car tu relèves les différentes formes du singulier et du pluriel : singulier : gni, dzi, yui, nyo plurier: ba, ma, bi, mi Il nous appartient effectivement de dégager la règle et pour ce faire, je suggère de construire un corpus pour chaque catégorie. On pourrait commencer par les mots en gni. Mi yén ya? Pour la traduction, je reviendrai car il s'agit de la conjugaison (le futur). | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 6 Juin - 14:06 | |
| Mbolo. Je pars de ce principe: le langage exprime les défilements de pensée (Chaque peuple a ses particularités). En ntoumou par exemple, "plutard" et "après" se traduisent, soit par éyong éfë (une autre fois), soit par une datation fixe du genre:demain, la semaine prochaine... Cela dépend aussi de la conjugaison. Des exemples? Je mange========ma dzi; Je mangerai (vais manger)====ma ye dzi Je chante=======ma yiè; je chanterai ==============ma ye yiè Je parle========ma kòbò; je parlerai =============ma ye kòbò Nous en parlerons demain===========Bia ye da(ou de) kòbò ôkiri Nous en reparlerons tout à l'heure=====bia ye de bera kòbò dënn ..........................une autre fois==================éyong éfë | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 6 Juin - 14:57 | |
| Mehdza, chapeau, c'est trop bien fait !!!!!!!! Franchement, j'avance toujours et ca fait super plaisir Akiba nnen! Alors, qu'est-ce que ca veut dire "odzan", le mot que j'ai trouve sur le site? J'aimerais bien connaitre mieux la construction "avoir mal". J'ai mal a la tete = nlo (nno) da sim ma - c'est ca, non...? Et pour dire que p.ex. j'ai mal a l'oreille = aloe da sim ma? Encore: ca me fait mal = ...? A abomo ngono, "ma" existe en singulier comme en pluriel (mendzim ma, me king ma) - c'est l'exception qui confirme la regle? Akiba | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 6 Juin - 16:20 | |
| Mbolo. Je puis commencer par répondre à la dernière question: En réalité, cette exception n'a pas lieu d'être. Il faut seulement expliquer que le mot qui traduit l'eau en fang se présente plutôt au pluriel. Il ne s'emploie jamais au singulier. C'est comme qui dirait: "les eaux". Conclusion, "ma" se refère toujours au pluriel. Pour en revenir à "j'ai mal à la tête", de même qu'on dit: "nlô wui"= cette tête, de même aussi, on dit; nlô wa sim ma (litt: la tête me tire/ ma tête tire) On peut aussi traduire par la forme: la tête me fait mal= nlô wa bo me mintèñ Par contre, pour l'oreille, impec! Et bravo! Odzan traduit en même temps un jour éloigné d'aujourd'hui. Donc: après-demain ou même avant hier! Il est arrivé avant-hier=== A~â sò odzan J'irai après-demain ======M'é~é kë odzan | |
|
| |
hijita
Nombre de messages : 74 Localisation : France Date d'inscription : 14/09/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 8 Juin - 7:46 | |
| Mbolo! Mehdza - comme d'habitude - akiba abuign! Il parait que tu enseignes... Mais, je suis desolee, la - je ne sais pas comment lire... - méhdzâ a écrit:
Il est arrivé avant-hier=== A~â sò odzan J'irai après-demain ======M'é~é kë odzan a~a En fait, pour moi, c'est toujours difficile de lire fang (aucune idee comment ca se prononce, tout ca) car vous ecrivez en plusieurs facons, a la maniere francaise ou autrement, p.ex. avuene, aviene = oublier Me mane ya Mbemba mos | |
|
| |
Ewa Admin
Nombre de messages : 53 Localisation : Pologne/Cracovie Date d'inscription : 27/06/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 8 Juin - 11:06 | |
| Peut-etre ca se prononce comme 'oui' en fang (oho)? On fait une petite pause apres 'a'?? Ai-je raison? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Envoyer des mots | |
| |
|
| |
| Envoyer des mots | |
|