gilbert
Nombre de messages : 19 Age : 70 Localisation : France Date d'inscription : 14/07/2008
| Sujet: Traduction pour ma princesse de Bitam Lun 11 Aoû - 19:52 | |
| M'bolo la famille ! et akiba pour votre acceuil. vous savez maintenant que ma copine chere à mon coeur est gabonaise (Bitam) nous nous voyons malheureusement pas très souvant, mais je sait qu'elle est heureuse de se faire courtiser dans sa langue, elle m'ecrit "m bolo cheri wum ma tching wa" mise a part les deux premiers mot je suis emmerdé pour le reste et lui répondre. Quelqu'un peut-il m'aider ? | |
|
gilbert
Nombre de messages : 19 Age : 70 Localisation : France Date d'inscription : 14/07/2008
| Sujet: Re: Traduction pour ma princesse de Bitam Lun 11 Aoû - 22:07 | |
| - gilbert a écrit:
- M'bolo la famille ! et akiba pour votre acceuil. vous savez maintenant que ma copine chere à mon coeur est gabonaise (Bitam) nous nous voyons malheureusement pas très souvant, mais je sait qu'elle est heureuse de se faire courtiser dans sa langue, elle m'ecrit "m bolo cheri wum ma tching wa" mise a part les deux premiers mot je suis emmerdé pour le reste et lui répondre. Quelqu'un peut-il m'aider ?
Personne sur le site pour me venir en aide ? A c'est vrai c'est les vacances ! | |
|
TÄRE EVIVI NGUEMA
Nombre de messages : 511 Age : 64 Localisation : Province de l'Estuaire GABON Date d'inscription : 23/12/2007
| Sujet: Re: Traduction pour ma princesse de Bitam Mar 12 Aoû - 10:16 | |
| je dois avouer que le problème avec le Fang c'est que certains l'écrivent encore tel qu'il le parlent avec des prononciation qu'il est difficile de transcrire avec laphonétique française. Le français par rapport au fang n'est assez riche en tons. Et vu que nos claviers (AZERTY) ne permettent de retrouver rapidement des lettres que n'offre l'alphabet français, nous sommes alors condamnés à imaginer les consonnes qui correspondent à tel ou tel mot. Peut être que ta chérie écrit desmot que nous ne reconnaissons pas. "Mbolo chéri Wum ma tching wa" telle qu'elle est écrite, cette phrase donne plusieurs directions. A Wum pour moi renvoie à un arbre qui donne/produit des fruits. Ca peut aussi renvoyer à honorer; à quelqu'un qu'on honore, de connu, bref, une star. Mais, il me semble qu Wum ici serait simplement Wam = le mien, mon, ma. Tching ici seraitle cou. Or vu le sens de la phrase, n'a t-elle pas voulu écrire "Dzing"/Ding qui signifie aimer, parfois draguer, etc. Autre hypothèse. Si je réecrit cette phrase je dirais: "Mbolo Chéri Wam, Ma dzing Wa". =Bonjour Mon Chérie, Je t'aime. Il n'y a pas d'othographe idtique pour tous les parlers Fang comme c'est le cas le français de Marseille, de Toulouse ou de Perpignan qui malgré les différences à l'oral s'écrivent de la même façon. Pour ne pas trop t'embeter à attendre des traductions, vu les vacs, je te conseillerais de t'acheter un dictionnaire de Fang/Français (Samuel GALLEY). L'Harmattan (Paris, Rue des écoles; pas loin de la sorbonne, St Michel) en vendait il n'y a pas longtemps. Cela te ferrait gagner du temps et te prmettrais de surprendre ta chérie, surtout que ce dictionnaire possede quelque élément de grammaire. Courage ! | |
|
gilbert
Nombre de messages : 19 Age : 70 Localisation : France Date d'inscription : 14/07/2008
| Sujet: Re: Traduction pour ma princesse de Bitam Mar 12 Aoû - 11:48 | |
| - NGUEMA MBA EVIVI a écrit:
- je dois avouer que le problème avec le Fang c'est que certains l'écrivent encore tel qu'il le parlent avec des prononciation qu'il est difficile de transcrire avec laphonétique française. Le français par rapport au fang n'est assez riche en tons. Et vu que nos claviers (AZERTY) ne permettent de retrouver rapidement des lettres que n'offre l'alphabet français, nous sommes alors condamnés à imaginer les consonnes qui correspondent à tel ou tel mot. Peut être que ta chérie écrit desmot que nous ne reconnaissons pas.
"Mbolo chéri Wum ma tching wa" telle qu'elle est écrite, cette phrase donne plusieurs directions. A Wum pour moi renvoie à un arbre qui donne/produit des fruits. Ca peut aussi renvoyer à honorer; à quelqu'un qu'on honore, de connu, bref, une star. Mais, il me semble qu Wum ici serait simplement Wam = le mien, mon, ma. Tching ici seraitle cou. Or vu le sens de la phrase, n'a t-elle pas voulu écrire "Dzing"/Ding qui signifie aimer, parfois draguer, etc. Autre hypothèse. Si je réecrit cette phrase je dirais: "Mbolo Chéri Wam, Ma dzing Wa". =Bonjour Mon Chérie, Je t'aime. Il n'y a pas d'othographe idtique pour tous les parlers Fang comme c'est le cas le français de Marseille, de Toulouse ou de Perpignan qui malgré les différences à l'oral s'écrivent de la même façon. Pour ne pas trop t'embeter à attendre des traductions, vu les vacs, je te conseillerais de t'acheter un dictionnaire de Fang/Français (Samuel GALLEY). L'Harmattan (Paris, Rue des écoles; pas loin de la sorbonne, St Michel) en vendait il n'y a pas longtemps. Cela te ferrait gagner du temps et te prmettrais de surprendre ta chérie, surtout que ce dictionnaire possede quelque élément de grammaire. Courage ! Merci pour tes précieux renseignements avec lesquels je vais essayer de me débrouiller. Comme je ne suis pas sur Paris je vais tenter de me procurer le bouquin dont tu me parle qui me semble interressant. Le problème sur ce site, qui certes je trouve très bien fait, c'est que lorsque vous communiquez entre vous (les Fangs), des novices comme moi qui souhaiterait apprendre cette langue n'y comprennent rien. Il serait sympa de pouvoir traduire mot pour mot ce que vous racontez. C'est vrai qu'a votre place je trouverai cela fastidieux, mais n'est-ce pas un site destiner à apprendre à parler Fang? Pour ma part, je suis blanc, je vit en France, et je me transporte 4 ou 5 fois par an en afrique centrale (Cameroun, Gabon, Guinnée...) car j'aime ce continent et les gens. J'ai un tas d'amis dans ces pays, et je suis sûr qu'ils seraient ravis de m'entendre parler (ou bredouiller) leur langue | |
|
Alghe
Nombre de messages : 240 Date d'inscription : 19/05/2008
| Sujet: Re: Traduction pour ma princesse de Bitam Mar 19 Aoû - 15:02 | |
| | |
|
akoakam09
Nombre de messages : 8 Age : 57 Date d'inscription : 05/08/2007
| Sujet: Re: Traduction pour ma princesse de Bitam Sam 27 Sep - 16:06 | |
| La réponse est simple :
Bonjour mon chéri, je t'aime. | |
|
Alghe
Nombre de messages : 240 Date d'inscription : 19/05/2008
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Traduction pour ma princesse de Bitam Lun 29 Sep - 13:29 | |
| | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction pour ma princesse de Bitam | |
| |
|