| Partage | |
|
+9NGONE Y'A DZALE Assen emone mema abomo ngono Admin Minsili mi Ngoan Ewondo ossas adzidzon miéhdzâ 13 participants |
|
Auteur | Message |
---|
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Partage Ven 15 Fév - 16:08 | |
| Mbolo! Je sais que chacun de nous peut écouter sa musique fang préférée sans se faire aider. Je vous propose seulement un survol d'extraits de variétés fang. Histoire d'habituer nos oreilles aux autres variantes de notre langue commune. Extrait N°1: Rosy Bush/Nfugu (beti du Cameroun) http://monefang.za.pl/ewunku/bikutsi/bikutsi.html O tsïh a Awala-Mbéngue________ Un temps tu es à Douala O tsïh (a)Ongola-Ewondo_______ Le temps d'après, tu es à Yaoundé Wa dzeng dzé ében Â?_________Que cherches-tu donc? Otsïh a Bamenda_____________ . ........................Bamenda Otsïh a Garoua_______________. .........................Garoua Wa dzeng dzé ébén Ä?_________Que cherches-tu donc? Refrain: Tam tobo a "mieng"!(ter)___________Essaie donc de te calmer! Wa dang minal________________Tu es trop présomptueux! Otsïh a nda akwi_______________ .................dans la case d'en haut Otsïh a nda Nkya______________. ................dans la case d'en bas Wa dzeng dzé ébén?___________Que cherches-tu donc? Otsïh a ndjong a kwi______________Tu prends la route montante Otsïh a ndjòng a nkya_____________tu prends la voie descendante wa dzeng dzé ében?______________Que cherches-tu donc? .......... Wa dang minal ha! .............Minsos...________________.....Menteur .............Ebamba..._______________.....Volage Wa ding Doulou...________________Tu aimes trop les balades .............Essobok..._______________T'es insupportable! ......
Dernière édition par le Ven 15 Fév - 20:48, édité 4 fois | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Ven 15 Fév - 16:33 | |
| Extrait N°2:Stéphanie Afène / Me nto oyâ (fang de l'Ogooué)
http://monefang.za.pl/ewunku/zouk/zouk.html
E ngheng me vele simza ébou bam______Quand je pense aux miens Ma wok mintè nlem éti_________________j'ai mal au coeur Ma koume yén essè-zam________________je voudrais voir mes parents Ma koume yén ébou bam_______________je voudrais voir les miens Ma koume "samba-samba" ye bò_________j'aimerais les embrasser
Refrain: Me nto étam__________________________Je suis seule Me nto abien__________________________Je suis négligée Me nto mone-gnoul_____________________Je suis orpheline Akal me nto oyâ_______________________Parceque je suis loin! ...............
Dernière édition par le Ven 15 Fév - 19:57, édité 1 fois | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Ven 15 Fév - 16:54 | |
| Extrait N°3: Chriss Ayoum/ Coco. (fang de l'Ogooué)
http://monefang.za.pl/ewunku/zouk/zouk.html
Refrain: E é é a Coco, zi me bo wa________ eh Coco, que t'ai-je fais? ...........Coco, o ligh me étam_______...Coco, tu me laisse seul! ...........Coco, o yuiya ma__________...Coco, tu m'as tué!
Mimbou mibè, mimbou mitan________Deux ans, cinq ans Ma ke ma dzeng wa nseng-nseng____ Je te cherche de place en place A mona ngone, ye okä?____________Jeune fille, es-tu partie? Ma ke ma yi, ma ke ma lòng________Je vais, pleurant et gémissant Oloun õ biya ma nlem été__________ La rage me tenaille le coeur à gna-minga, ye oka?_____________ Femme idéale, es-tu partie? ... Bi za?_________________________Avec qui (tu me laisses)
... Emam mese me ng'a we dzo_______Toutes les choses que je t'ai dites wa (d)zouna wa viène ma_____________Tu dis que tu les oublies! Melou mese wa ke wa ku____________Toutes les nuits tu sors Ke yem evom wa ke________________Sans savoir où tu vas! Coco ö fo oya!_____________________Coco, que de distance!} Sama, obò(ya) m'abé!__________________Sama tu m'as fait mal!} (bis) .................. | |
|
| |
adzidzon Admin
Nombre de messages : 2852 Date d'inscription : 27/06/2006
| |
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Sam 16 Fév - 13:50 | |
| | |
|
| |
ossas
Nombre de messages : 72 Localisation : Paris Date d'inscription : 31/12/2007
| Sujet: Re: Partage Sam 16 Fév - 15:54 | |
| Akib akiba abui à medjan...O ne nfan mot...Du très beau travail... Ndongo Merry qui a composé la musique de Rosy Bush devrait être fier de cette belle chanson... Oss s | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Sam 16 Fév - 17:30 | |
| - ossas a écrit:
- ...Ndongo Merry qui a composé la musique de Rosy Bush devrait être fier de cette belle chanson...
Akiba! Belle chanson en effet. Musique, paroles et voix! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Mar 19 Fév - 20:25 | |
| Mvomo Eko, la voix charismatique du mvett fang, était un conteur, joueur et chanteur hors paire. Ci-dessous, un de ses classiques. Il y narre le succès qu’il remporta lors d’un concours de mvett. http://monemone.za.pl/mvett/mvett.html A partir de la séquence 04 :59/14 :59 (ntoumou de Bitam)
Essai de traduction Vous allez m’entendre, « l’animateur des villages » Vous allez m’entendre ! Ô ! Ma voix est comme la musique, et les tambours Ma voix est comme le phonographe. Ô ! Je suis exquis comme le sucre, tout mielleux Je suis savoureux comme le café. Ô ! Je n’ai pas dansé à Ebebiyin, ou Akonanghi Je n’ai pas dansé à Ebebiyin ! Ô ! Lorsque chez moi j’ai projeté le voyage, Moi MVOMO, j’allais pour vendre le café. Ô ! J’allais vendre le café et les noix J’allais vendre le cacao. Ô Je suis descendu de route en chemin Je suis passé par Mebaza Ô ! J’ai dépassé Bekone et Assok Et passé la nuit à Nsimi-Esseng Ô ! Dès le matin suivant, Mvomo Eko, je traverse à Kie-Ossi. Ô ! Je débouche sur Ebebiyin, Akonanghi Je passe devant les « nglafis » Ô ! Je passe devant les « nglafis » et les « mekouk » Je passe chez les « haoussa ». Ô ! Je trouve qu’on achète le maïs et les beignets Par ci par là on vend les aubergines. Ô ! On vent les aubergines par corbeilles Le gombo par paniers ! Ô ! Vois ! Quel genre de pays est-ce ? Ô ! Quel genre de pays est-ce ? (bis) Ô ! Je passe ainsi, Mvomo Eko J’arrive devant une grande maison Ô J’arrive devant une grande maison Petit Mvomo, je trouve un attroupement. Ô Je leur demande : Mes « bô », que prenez vous ici ? Vois ! Ils répondent à Mvomo : « Mvomo Eko, nous venons nous déparasiter. Ô ! Nous venons nous soigner des vers, de l’ulcère Nous venons soigner nos plaies. Ô ! C’est donc ici que vous trouvez la guérison ! Dzo ! C’est donc ici que vous guérissez !(bis) Ô ! Je passe alors mon chemin, J’arrive à une grande maison Ô Je vais jusqu’à l’entrée, Mvomo Eko je trouve un attroupement ! Ô ! Je demande aux gens : « Mes frères, qu’attendez vous ici ? » Ô Je trouve un rassemblement Autour de 7 conteurs de mvett ! Ô Sept conteurs de mvett, mes frères ! Que disent-ils à Mvomo ? Ô ! Ils disent à Mvomo : « jeune homme, De quel coin perdu sors-tu ? » Ô Et moi de répondre à mes bô : Moi Mvomo Eko, je suis francophone ! Ô ! Je suis natif de Bitam et d’Oyem ; Je suis du Gabon. Ô Je suis venu vendre le café et les noix Je suis venu vendre le cacao. Ô Je ne suis pas venu pour un concours de mvett Mes bô, je suis venu chercher une marmite en fonte Ô Je recherche une marmite en fonte et une bassine Je recherche un grand seau. Ô ! Je suis venu acheter tout un sac de poisson salé Je dois recevoir des convives !
Dernière édition par miéhdzâ le Jeu 3 Juil - 18:36, édité 2 fois | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Mar 19 Fév - 23:36 | |
| Akié miéhdzâ o ne ngul Je suis entrain de réécouter avec ta traduction le morceau de Mvomo Eko. Abui ngan a Moadzang, tu fais un travail formidable Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono http://www.bingono.com/mediatheque.html | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Mer 20 Fév - 15:33 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- ...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono
http://www.bingono.com/mediatheque.html Sans problème! J'essaierai! Akiba! | |
|
| |
ossas
Nombre de messages : 72 Localisation : Paris Date d'inscription : 31/12/2007
| Sujet: Re: Partage Mer 20 Fév - 16:00 | |
| miéhdzâ tu devrais intituler cette rubrique paroles et musique Il faudrait un jour songer à mettre en ligne les paroles de toutes le musiques fang les plus en vue... En tout ca ton travaille est magnifique, chacun devrait d'ailleurs publier les paroles ainsi que les traductions d'un disque qu'il aime... A+ Oss s
Dernière édition par ossas le Mer 20 Fév - 16:01, édité 1 fois | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Jeu 21 Fév - 1:28 | |
| - miéhdzâ a écrit:
- Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- ...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono
http://www.bingono.com/mediatheque.html Sans problème! J'essaierai! Akiba! D'avance merci e me foura meyok melen a ba a su na me ve wa ngan a na Ndzal Ma dzing Ndzié te abui nto te a ne ma wok ki bibouk bisë | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Sam 1 Mar - 15:03 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- ...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono
Mbolo. Le morceau présenté ici est le type même de la chanson traditionnelle fang, où tout s'articule autour d'un refrain-répons énoncé au préalable par le chanteur. Puis viennent des couplets, déclinés par ce dernier, au gré de son inspiration! Artiste: Sakoul, une dame se présentant comme étant de la contrée de Bibomo, par Oyem. Ma bera zou! | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Sam 1 Mar - 16:44 | |
| - miéhdzâ a écrit:
- Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- ...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono
Mbolo. Le morceau présenté ici est le type même de la chanson traditionnelle fang, où tout s'articule autour d'un refrain-répons énoncé au préalable par le chanteur. Puis viennent des couplets, déclinés par ce dernier, au gré de son inspiration! Artiste: Sakoul, une dame se présentant comme étant de la contrée de Bibomo, par Oyem. Ma bera zou! L'information m'interesse amü me tsogo na Sakoul c'était tout un groupe. We wa yem ngue Mininga nté a nguele agnying? Est-elle toujours en vie ? Si tu as d'autres infos sur elle, ça m'interesse vivement. Akiba. | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Sam 1 Mar - 17:29 | |
| Sakoul vit-elle toujours? Si q/q a l'info... Moi, je ne puis y répondre que dans la semaine. D'autant plus que Bibomo et Abang, constament cités dans le morceau, sont des villages que je connais. Akiba! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Sam 1 Mar - 18:35 | |
| http://www.bingono.com/mediatheque.html# SAKOUL (Elone des Années 70) Pour arrêter la vidéo d'ouverture, clic gauche dessus pour activer et utiliser le contrôle; puis, clic droit pour sélectionner "arrêter".
1er Refrain Ye wa wok ane mayi?______________M'entends-tu pleurer? Ã nâ é, Ye wa wok ana mayi________Maman, m'entends-tu pleurer? Mayi élone ye Bibomo_____________Je pleure l'élone de Bibomo ................................................................................................. Me se ki ne madzo dzam____________Je ne dvrais rien dire N'nem õ mena kor aboum___________Mon coeur est déséché Mayi nkoulngou mefane_____________je pleure l'oiseau-tam-tam des forêts...______________________________________________ 2ème refrain Okele wa yane ma, bia wa biake_____progresse en m'attendant, je vais avec toi Moong, Ã Mininga ye Bibomo______Femme de Bibomo Ma ya bo ya?__________________Que vais-je faire? Moong, Eya ngone Abang_________Fille d'Abang Ma ya bo ya?__________________Que vais-je faire? Moong, N'nem omena kor aboum___Le coeur déséché Ma ya bo ya?_____________________Que vais-je faire? Moong, Ofang yén melou ma lor______Même si tu vois les nuits passer Ma simane wa__________________Je pense à toi ........... _______________________________________________ 3ème Refrain Ô éya moan ô éya moan____________Le fils d'autrui!.... Ma ke ma yi éya moan______________Je vais, pleurant le fils d'autrui Ekena make dzi, _________________Ce periple que j'entreprends make mayi make éya minlam_________pleurant de village en village Me bò ke louk moong-té_____________Si je n'épouse pas ce gars Megnoul bibouma________________Je prends des comprimés(suicide) .................. __________________________________________________ 4ème refrain: E é é é Me bele mindzouk, ma ye bo ya_____Je suis dans la galère, que vais-je faire? Ma me va ka'a n'nôm abah____________Telle que je suis, sans mari ma me ne va ka'a éboane nseng_______Telle que je suis, sans amant Ana, Dzi da ye me baghle émou________Qu'est ce qui prendra soin de moi? ... ka'a moan________________________Sans fils ... ka'a monegnan____________________Sans soeur ....ka'a ndôm________________________Sans frèreMa ye bo ya?________________________Que vais-je faire? .................... _________________________________________________
En réalité, ce sont presque les mêmes expressions que l'on retrouve dans les différentes strophes. N'oublions pas que les thèmes de prédilection de l'élone sont: Les passions, l'amour impossible, l'amour caché, la galère du quotidien... Akiba!
Dernière édition par miéhdzâ le Lun 3 Mar - 14:28, édité 2 fois | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Lun 3 Mar - 12:40 | |
| Ngan abui a miéhdzâ Je me doutais bien qu'il s'agissait de complaintes amoureuses dans cette belle chanson, tu me le confirmes. Je suis entrain d'écouter le morceau là et avec ta traduction, je comprends mieux les paroles qui m'échappaient Je trouve le style de tournure des phrases encore + - Citation :
- N'oublions pas que les thèmes de prédilection de l'élone sont:
Les passions, l'amour impossible, l'amour caché, la galère du quotidien... Akiba! | |
|
| |
Admin Admin
Nombre de messages : 56 Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Partage Jeu 13 Mar - 3:19 | |
| Mbolan a bong be fang besse, moadzang miéhdzâ, one mbura mbot. C'est une grande chance de t'avoir avec nous dans MoneFang. Dans peu de temps, on passera ... MburaFang avec toi | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Partage Ven 14 Mar - 0:45 | |
| Que signifie "mbura"? De quelle variante fang s'agit-il, cher administrateur? Akiba | |
|
| |
emone mema
Nombre de messages : 604 Localisation : Rouen Date d'inscription : 19/11/2007
| Sujet: Re: Partage Sam 15 Mar - 1:31 | |
| mbura, c'est grand a ma soeur. C'est le Ntoumou, en tout les ntoumou le disent! Akiba! | |
|
| |
Assen
Nombre de messages : 168 Localisation : Ambam Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Partage Sam 15 Mar - 4:19 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Que signifie "mbura"? De quelle variante fang s'agit-il, cher administrateur? Akiba
Emone nana a raison:!!!!: Il s'agit bien du Fang Ntoumou (fang parlé chez moi à Ambam) mais l'impression que j'ai c'est que tous les fang gabonais (Ntumu, Okak, Mveign, nZaman, Meke me nkoma, etc ...) ainsi que ceux de Guinée-Equatoriale disent la meme chose. Cela fait que pour moi, tout fang gabonais est Ntumu qu'il vienne de Nkoum Ekiegn ou de Beyok Vive la grande famille fang | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Partage Sam 15 Mar - 23:02 | |
| Ikiii! Un revenant? Assen est de retour! Akiba mais quel serait l'équivalent de mbura en ewondo svp? | |
|
| |
Assen
Nombre de messages : 168 Localisation : Ambam Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Partage Dim 16 Mar - 14:23 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Ikiii! Un revenant? Assen est de retour! Akiba mais quel serait l'équivalent de mbura en ewondo svp?
Ekie a Abomo, je suis la tout le temps et j'ai toujours ete la J'ai remarque que le d en ewondo equivaut au r en ntoumou. Je me dit donc (je ne parle pas ewondo) que mboura = mbouda en ewondo. Le nom Mbida (Yaounde) = Mbira (Ambam) En fait, comme on te l'a dit, mboura signifie grand en ntoumou. | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Partage Dim 16 Mar - 16:49 | |
| En fait, le mot mbouda ou mboura n'existe pas à ma connaisance en ewondo. Pour ta remarque c'est pareil en ewondo mais, il y a une différence entre l'écrit et le parlé. Nous disons aussi mbira mais ça s'écrit mbida. Mintagane mie mi nga ont adopté cette orthographe. Par contre la différence entre l'ewondo et le bulu est très marquée: en effet l'ewondo utilisent beaucoup le "r" là où le bulu utilisera le "t": ma kare na (ewondo); ma kate (bulu). Dans l'exemple de tout à l'heure, le bulu dira MBITA. Des exemples abondent: kalara (ewondo); kalate (bulu). Nous avons d'ailleurs déjà eu l'occasion ici de faire des rapprochements entre ntoumou et ewondo parlés. | |
|
| |
Assen
Nombre de messages : 168 Localisation : Ambam Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Partage Dim 16 Mar - 18:15 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Nous avons d'ailleurs déjà eu l'occasion ici de faire des rapprochements entre ntoumou et ewondo parlés.
Ce n'est pas normal qu'il n'y ait pas d'equivalent dans le centre pour mboura. Comment dis-tu alors grand? J'ai remarque qu'il y a certains mots elementaires que certains ewondo ne connaissent pas comme par exemple dulu (lire doulou) = un voyage. C'est peut-etre le fait d'etre de la capitale qui fait ca. Peux-tu m'envoyer le lien dont tu as parle (ntoumou - ewondo). Tu sais, il y a des ntoumou entre Yaounde et Mbalmayo alors que cette zone est essentiellement ewondo. Le nom du village c'est Ekani. Je pense que c'est le village de Manga Mbarga le musicien. Je suis parente aux Mbira mbani car je suis Essambira et cela correspond aux Essangui au Gabon et en Guinee-Equatoriale. Nous disons aussi kalara, okiri, nnam, me bele (je possede), etc ... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Partage | |
| |
|
| |
| Partage | |
|