| Partage | |
|
+9NGONE Y'A DZALE Assen emone mema abomo ngono Admin Minsili mi Ngoan Ewondo ossas adzidzon miéhdzâ 13 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 0:49 | |
| - abomo ngono a écrit:
- En fait, le mot mbouda ou mboura n'existe pas à ma connaisance en ewondo. Pour ta remarque c'est pareil en ewondo mais, il y a une différence entre l'écrit et le parlé. Nous disons aussi mbira mais ça s'écrit mbida. Mintagane mie mi nga ont adopté cette orthographe. Par contre la différence entre l'ewondo et le bulu est très marquée: en effet l'ewondo utilisent beaucoup le "r" là où le bulu utilisera le "t": ma kare na (ewondo); ma kate (bulu). Dans l'exemple de tout à l'heure, le bulu dira MBITA. Des exemples abondent: kalara (ewondo); kalate (bulu).
Nous avons d'ailleurs déjà eu l'occasion ici de faire des rapprochements entre ntoumou et ewondo parlés. Ekié a nyia wama, o ne ngul dans les règles grammaticales ma yen foa nala A su "D", autre exmeple avec FOU DA ve da e yong mbe Ewondo ma kobo ba dzo na FOU RA. En passant, petite pensée pour les Mvog Fouda (Mvog Fou ra) ya Mbankomo A su "MBURA" j'ai aussi creusé mais je ne vois pas d'équivalent | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 0:59 | |
| - Assen a écrit:
- Ce n'est pas normal qu'il n'y ait pas d'equivalent dans le centre pour mboura.
Comment dis-tu alors grand? J'ai remarque qu'il y a certains mots elementaires que certains ewondo ne connaissent pas comme par exemple dulu (lire doulou) = un voyage. C'est peut-etre le fait d'etre de la capitale qui fait ca. ... La question ne m'est pas posée mais Assen, pour ce que j'en sais, le mot qui pour moi se rapproche plus de "MBURA" serait N'FANG (un VRAI) avec aussi des expressions comme Tu es grand O ne n'fang mot, o ne bebela, o ne MOT/FAM/MININGA (en insistant sur le mot Mot, Fam, Mininga). Plus je cherche, plus je vois que ce mot Grand est traduit dans mon entourage par des expressions. Pour la remarque sur le mot DULU (le U étant prononcé OU comme tu l'as souligné), ékié, ya ve wa kare na be'Ewondo ba yem ki eboug té Ce mot est très très commun je te confirme. Ma ke a Dulu (je vais en voyage), A ne a Dulu (il est en voyage) j'ai entendu et utilisé ça maintes fois. | |
|
| |
Assen
Nombre de messages : 168 Localisation : Ambam Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 1:46 | |
| [quote="Minsili mi Ngoan Ewondo"] - Assen a écrit:
-
La question ne m'est pas posée mais Assen, pour ce que j'en sais, le mot qui pour moi se rapproche plus de "MBURA" serait N'FANG (un VRAI) A ka dzam, toi et moi, nous devons reconnaitre que le fang ntoumou est tres puissant. La capitale a un peu fait du mal a la langue ewondo que j'adore aussi. Mbura = grand; N'fang = grand aussi. c'est un synonyme Mboura c'est un peu comme le fang familier alors que n'fang c'est un peu plus soutenu. Je suis sur que mboura en ewondo = mbouda (comme la ville bamileke Mbouda ). Anto okiri. Mbemba alou | |
|
| |
NGONE Y'A DZALE
Nombre de messages : 73 Age : 43 Date d'inscription : 09/09/2007
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 12:38 | |
| â minsil ye abomo ngone comment dites vous grande assiette en ewondo? ns on dit moura'éssoua ou moura'éffele, si je ne me trompe pas je pense que le moura que ns employons a oyem correspond au mboura de mon frère Assen. | |
|
| |
emone mema
Nombre de messages : 604 Localisation : Rouen Date d'inscription : 19/11/2007
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 15:50 | |
| En tant que ntoumou de Bitam, je te confirme que le moura d'oyem correspond au mboura dont parle Assen. Car c'est le même ntoumou même s'il existe quelques variantes qui ne sont pas vraiment spécifiques; seulement que les ntoumou d'Ambam utilisent plus certains mot alors que ceux du Gabon et aussi de la G.E utilisent un autre. Par exemple pour dire "regarde un peu", le ntoumou d'Ambam dira Ntema mbeube alors que celui de Bitam dira Ntema adéè. Abui ngan! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 17:24 | |
| Mbolo. Grand se dit presque de la même façon dans tout "fangland". A quelques variantes près: Exemple: Grand(e chose)= Mboura dzôm Moura zoum Mbouta dzôm Beta djôm Bera zôm Akiba! | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 17:34 | |
| - NGONE Y'A DZALE a écrit:
- â minsil ye abomo ngone comment dites vous grande assiette en ewondo? ns on dit moura'éssoua ou moura'éffele, si je ne me trompe pas je pense que le moura que ns employons a oyem correspond au mboura de mon frère Assen.
A NGONE Y'A DZALE, o ne moura ngoan mininga Owé be'Ewondo ma yem eboug té : MOURA même si j'ai l'impression que la prononciation change un peu, plus comme Morè ou more ou morr en roulant le "r" voir en ne prononçant pas le A final (désolée pour la phonétique). Ce sujet montre vraiment la richesse d'un forum, nous qui cherchions l'équivalence du mot "grand" en Ewondo, si bia bi yen ya On dit aussi Mora essoua (grande assiette), mor (a) n'lô (grosse tête)... | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Lun 17 Mar - 17:35 | |
| - emone mema a écrit:
- En tant que ntoumou de Bitam, je te confirme que le moura d'oyem correspond au mboura dont parle Assen. Car c'est le même ntoumou même s'il existe quelques variantes qui ne sont pas vraiment spécifiques; seulement que les ntoumou d'Ambam utilisent plus certains mot alors que ceux du Gabon et aussi de la G.E utilisent un autre. Par exemple pour dire "regarde un peu", le ntoumou d'Ambam dira Ntema mbeube alors que celui de Bitam dira Ntema adéè.
Abui ngan! Chez moi on dira NTAM MBEUBE a emone mema | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Partage Mar 18 Mar - 1:24 | |
| Aha, avec ces clarifications, je comprends mieux que le mboura en ntoumou est bien mor(e) comme l'a souligné ma fille minsili. Les interventions de miéhdzâ et de emone mema mettent en lumière les différentes variantes fang qui sont finalement très proches. J'ai également constaté entre le ntumu et l'ewondo cette différence: le ntumu a tendance à utilise le mb là où l'ewondo utilise plutôt le m (ex: mbot/mboura; mot/moré). De même pour le dz et d qu'on retrouve dans bidzi et bidi respectivement. Assen, il s'agissait tout simplement de ce même type d'étude comparative qui nous a amenés à ce constat que l'ewondo et le ntumu sont parfois plus proches que les autres variantes. Pour info, "regarde un peu", se dit tame beube à ongola. Par ailleurs, je confirme que le terme dulu existe bien en ewondo. | |
|
| |
Assen
Nombre de messages : 168 Localisation : Ambam Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Partage Mar 18 Mar - 12:21 | |
| | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Mar 1 Avr - 2:00 | |
| @miéhdzâ, o ne me dzam mvoali? Je suis tombée en admiration devant ce morceau de Pierre Claver NZENG, le 3e de la liste : MA KOAN. Mélodie, paroles...je trouve Eyong wa ye bi bi abok, ye o ne te dzam traduire dzia té? Ngan ! Ngan ! Ngan ! http://monentumu.za.pl/pczeng/pczeng.html | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Mer 2 Avr - 15:45 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- @miéhdzâ, o ne me dzam mvoali?
Je suis tombée en admiration devant ce morceau de Pierre Claver NZENG, le 3e de la liste : MA KOAN. Mélodie, paroles...je trouve
Eyong wa ye bi bi abok, ye o ne te dzam traduire dzia té? Ngan ! Ngan ! Ngan !
http://monentumu.za.pl/pczeng/pczeng.html Dzam a siki! Mais ma traduction sera "littérale et non conventionnelle". A moins qu'avant, nous ne mettions la main sur l'oeuvre de Marc MVE BEKALE: Pierre Claver Zeng et l’art poétique fang, esquisse d’une herméneutique, Paris, l’HarmattanQui presente une traduction plus fine des oeuvres de PC ZENG. Sinon, ma bera zou! | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Mer 2 Avr - 20:17 | |
| - miéhdzâ a écrit:
- Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- @miéhdzâ, o ne me dzam mvoali?
Je suis tombée en admiration devant ce morceau de Pierre Claver NZENG, le 3e de la liste : MA KOAN. Mélodie, paroles...je trouve
Eyong wa ye bi bi abok, ye o ne te dzam traduire dzia té? Ngan ! Ngan ! Ngan !
http://monentumu.za.pl/pczeng/pczeng.html Dzam a siki! Mais ma traduction sera "littérale et non conventionnelle". A moins qu'avant, nous ne mettions la main sur l'oeuvre de Marc MVE BEKALE: Pierre Claver Zeng et l’art poétique fang, esquisse d’une herméneutique, Paris, l’Harmattan Qui presente une traduction plus fine des oeuvres de PC ZENG.
Sinon, ma bera zou! Ah Oui? Dans ce cas ma zou tobo a yop e melü ma zou C'est l'un des bouquins que j'attends incessament. Je comptais d'ailleurs en parler dans la rub litté par la suite. Plus ma wok mezik me PC ZENG, plus je suis conquise par son talent et surtout la poésie de ses textes. | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Partage Mer 2 Avr - 23:46 | |
| Ah oui, pour moi c'est le meilleur et ce depuis plus de vingt ans! Hala te ongene tege biali, bien avant ta naissance ma fille ! | |
|
| |
adzidzon Admin
Nombre de messages : 2852 Date d'inscription : 27/06/2006
| Sujet: Re: Partage Jeu 3 Avr - 16:53 | |
| On peut dire que PC Zeng utilise (au présent parce qu'il chante encore) une rhétorique d'initiés car les expressions et formules qu'il utilise, si tu ne prêtes pas l'oreille et si tu ne demandes pas de temps en temps aux anciens, tu te perds. Tu ne comprends que la forme. C'est en cela que Marc Mvé Bekale a raison de parler d'herméneutique...Il faut le déchiffrer (PC Zeng) pour le saisir vraiment... | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| |
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Jeu 3 Avr - 20:52 | |
| - adzidzon a écrit:
- On peut dire que PC Zeng utilise (au présent parce qu'il chante encore) une rhétorique d'initiés car les expressions et formules qu'il utilise, si tu ne prêtes pas l'oreille et si tu ne demandes pas de temps en temps aux anciens, tu te perds. Tu ne comprends que la forme. C'est en cela que Marc Mvé Bekale a raison de parler d'herméneutique...Il faut le déchiffrer (PC Zeng) pour le saisir vraiment...
Ma fe ma tsogo nala a adzidzon même si dans le livre PC ZENG et l'art poétique Fang que j'ai juste survolé pour l'heure, il dit le contraire. Il y dit que contrairement à ce que les gens oensent, ses textes ne sont oas issus d'un quelconque enseignement d'initié | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Ven 4 Avr - 14:16 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- Ma fe ma tsogo nala a adzidzon même si dans le livre PC ZENG et l'art poétique Fang que j'ai juste survolé pour l'heure, il dit le contraire. Il y dit que contrairement à ce que les gens oensent, ses textes ne sont oas issus d'un quelconque enseignement d'initié
... Et pour cause! C'est vrai qu'il use d'un fang profond. Mais tu sait que les artistes ont souvent des pbs avec le public et avec l'autorité: le premier leur prête toujours des sous-entendus en direction du second. Pourtant, souvent, les pôvs ne font qu'exercer leur art. | |
|
| |
adzidzon Admin
Nombre de messages : 2852 Date d'inscription : 27/06/2006
| Sujet: Re: Partage Ven 4 Avr - 18:31 | |
| | |
|
| |
emone mema
Nombre de messages : 604 Localisation : Rouen Date d'inscription : 19/11/2007
| Sujet: Re: Partage Ven 4 Avr - 20:34 | |
| | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Sam 5 Avr - 21:48 | |
| | |
|
| |
adzidzon Admin
Nombre de messages : 2852 Date d'inscription : 27/06/2006
| Sujet: Re: Partage Dim 6 Avr - 22:14 | |
| Akiba pour cette précision utile | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Mer 9 Avr - 17:07 | |
| Au moins cinq raisons de découvrir et aimer "C'EST POUR LA VIE", l'opus en vogue de Patience DABANY: 1- Le morceau est très bien travaillé. Musique et paroles. 2- Le rythme on ne peut plus africain. 3- L'effort soutenu de l'auteur de chanter dans presque toutes les langues du Gabon et d'ailleurs. Ici en fang 4- La remise au goût du jour d'une maxime toute africaine: "c'est toi qui part; mais pourquoi tu pleures?" (C'est que y'a problème!) 5- Le public ne s'y est pas trompé, qui en fait un "tabac" dans les boîtes de nuit et autres discotèques d'Elbève!
https://www.youtube.com/watch?v=Om0205nWGSg&feature=related | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Partage Jeu 10 Avr - 1:34 | |
| - miéhdzâ a écrit:
https://www.youtube.com/watch?v=Om0205nWGSg&feature=related Mama té a ne nyanga mininga abui Très beau clip et les paroles, akié c'est le genre que j'aime Sentimentalisme quand tu nous tiens ! Sinon la maxime, il pleures pcq'il a du mal à la quitter, pcq'il la quitte ou pcq'il a qq chose a se reprocher... comprend pas trop dans quel sens elle l'utilise | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Partage Jeu 10 Avr - 12:23 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- Sinon la maxime, il pleures pcq'il a du mal à la quitter, pcq'il la quitte ou pcq'il a qq chose a se reprocher... comprend pas trop dans quel sens elle l'utilise
Tu sais qu'il y'a fossé entre amour et raison/logique. Je sais par expérience que certaines raisons peuvent faire qu'on soit forcé de s'arracher à une idylle. Et dans ce cas, on s'en va en pleurant. ! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Partage | |
| |
|
| |
| Partage | |
|