| Envoyer des mots | |
|
+43NDONG TÄRE EVIVI NGUEMA Ngone ye beyoghe nze ekele ékoum emone mema Minsili mi Ngoan Ewondo mbeng Essogo ngome d'alene M NGONE Y'A DZALE Laurent Balat afanebengon jay mon'ye elane mbida atangana Akama Mbap'Owono NGNIGONE danghers nkoebivu'u medzam'otougou abogo Ntole hijita Nyia zok mekeng Yves Mintsa abesso miéhdzâ abomo ngono beka'meto'o nzanfe Olong Nda Bingouba Beko ondo ondo obiang frantz mông nnâm adzidzon Admin mon essibekang mone nkodjé Ewa mongyadza Assen 47 participants |
|
Auteur | Message |
---|
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 29 Mar - 13:57 | |
| Eh bien! Quel bon concours ce sera, quand on demandera aux uns et aux autres de compter DE 1 à 999!!! | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 3 Avr - 15:27 | |
| On reconnait aussi les Ekang à leurs cris. Un de mes colègues aimait à raconter cette histoire: A Libreville, en plein carrefour Rio, deux fangs se rencontrent tout à fait par hasard, après une longue période sans nouvelles l'un de l'autre. Dès qu'ils s'aperçoivent, les 2 s'arrêtent. Ecarquillent les yeux. Lèvent les mains au ciel, et s'écrient à tour de rôle: "mâ ane ya?!!!" Puis se ruent dans les bras, l'un de l'autre. s'éttreignent en se balançant de gauche à droite comme si chacun cherchait à plier l'autre. Puis se repoussent, reculent pour mettre une distance entre eux, se mettent à se jauger, à se contempler. A se regarder comme si chacun soupçonnait l'autre de quelque chose. Puis se jettent encore l'un dans les bras de l'autre. Tout cela accompagné d'interminables "ãaakiééé" !!!!
Mon collègue dit avoir chronométré 4 mns de cette scène! | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 3 Avr - 20:11 | |
| - miéhdzâ a écrit:
- On reconnait aussi les Ekang à leurs cris.
Un de mes colègues aimait à raconter cette histoire: A Libreville, en plein carrefour Rio, deux fangs se rencontrent tout à fait par hasard, après une longue période sans nouvelles l'un de l'autre. Dès qu'ils s'aperçoivent, les 2 s'arrêtent. Ecarquillent les yeux. Lèvent les mains au ciel, et s'écrient à tour de rôle: "mâ ane ya?!!!" Puis se ruent dans les bras, l'un de l'autre. s'éttreignent en se balançant de gauche à droite comme si chacun cherchait à plier l'autre. Puis se repoussent, reculent pour mettre une distance entre eux, se mettent à se jauger, à se contempler. A se regarder comme si chacun soupçonnait l'autre de quelque chose. Puis se jettent encore l'un dans les bras de l'autre. Tout cela accompagné d'interminables "ãaakiééé" !!!!
Mon collègue dit avoir chronométré 4 mns de cette scène! C'est souvent ça les retrouvailles non ! Mais la partie en rouge bebela Moi c'est une connaissance occidentale au pays qui avait l'habitude de me demander pourquoi on aimait tant s'engueuler et se disputer. Je ne comprenais pas de quoi il causait jusqu'au jour où j'ai compris : il prenait les exclamations et autres gestes ostentatoires pour de l'agressivité alors que les gens discutaient simplement de façon un peu bruyante Une autre tjs à Ongola qui un jour me demande pquoi mes copines et moi on s'appelle toutes Aka ou Ma djo na ! Et on lui répond : ekiéééééééé ! c'est juste des expressions, où tu as vu le nom de quelqu'un là-dedans? Il était mort de rire C'est vrai qu'à cette époque, qu'on soit entouré de fang, kmer ou pas kmers, mbe dzam e yong ban bininga ba kè na ba lè milang, c'était des rires, des aka, des ma djo wa na et des ikié en veux-tu en voilà To e yong bia nying ki a dzăl, les habitudes restent et ici une connaissance d'Af. de l'est me dit : "ah j'ai rencontré quelqu'un qui doit venir de ton pays. Elle n'arrêtait pas de dire le mot que tu prononces souvent : ekié !" lol, je ne me rendais même pas compte que mes phrases ici étaient ponctuées de ekié à ce point Et que dire de qq1 qui se prend la tête à déchiffer mes oui ou non dits à la façon d'Ongola. C'est qq chose comme hmm-hmm ou umm-umm le tout étant dans l'intonantion + mouvement de la tête approprié pour savoir si c'est owé ou teguè Tu veux manger ci : hmm-hmm (dans le sens de owé) Tu veux sortir? umm-umm (dans le sens de téguè) et ça finit par un "bon excuse-moi, c'est oui ou non tes bruits de gorge ? " et moi "suis le mouvement de ma tête tu sauras. hmm-hmm ou umm-umm c'est pourtant facile à déchiffer toi aussi !" Qui connaît ce bruit de gorge pour dire oui ou non? | |
|
| |
emone mema
Nombre de messages : 604 Localisation : Rouen Date d'inscription : 19/11/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 3 Avr - 22:37 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
Qui connaît ce bruit de gorge pour dire oui ou non? Aka, je connais ce bruit. C'est la preuve que la langue fang est très belle, on parle même sans ouvrir la bouche. | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Ven 4 Avr - 14:07 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- C'est souvent ça les retrouvailles non ! Mais la partie en rouge bebela Moi c'est une connaissance occidentale au pays qui avait l'habitude de me demander pourquoi on aimait tant s'engueuler et se disputer. Je ne comprenais pas de quoi il causait jusqu'au jour où j'ai compris : il prenait les exclamations et autres gestes ostentatoires pour de l'agressivité alors que les gens discutaient simplement de façon un peu bruyante
Une autre tjs à Ongola qui un jour me demande pquoi mes copines et moi on s'appelle toutes Aka ou Ma djo na ! Et on lui répond : ekiéééééééé ! c'est juste des expressions, où tu as vu le nom de quelqu'un là-dedans? Il était mort de rire C'est vrai qu'à cette époque, qu'on soit entouré de fang, kmer ou pas kmers, mbe dzam e yong ban bininga ba kè na ba lè milang, c'était des rires, des aka, des ma djo wa na et des ikié en veux-tu en voilà
To e yong bia nying ki a dzăl, les habitudes restent et ici une connaissance d'Af. de l'est me dit : "ah j'ai rencontré quelqu'un qui doit venir de ton pays. Elle n'arrêtait pas de dire le mot que tu prononces souvent : [i]ekié[/i] !" lol, je ne me rendais même pas compte que mes phrases ici étaient ponctuées de ekié à ce point
Et que dire de qq1 qui se prend la tête à déchiffer mes oui ou non dits à la façon d'Ongola. C'est qq chose comme hmm-hmm ou umm-umm le tout étant dans l'intonantion + mouvement de la tête approprié pour savoir si c'est owé ou teguè
Tu veux manger ci : hmm-hmm (dans le sens de owé) Tu veux sortir? umm-umm (dans le sens de téguè) et ça finit par un "bon excuse-moi, c'est oui ou non tes bruits de gorge ? " et moi "suis le mouvement de ma tête tu sauras. hmm-hmm ou umm-umm c'est pourtant facile à déchiffer toi aussi !"
Qui connaît ce bruit de gorge pour dire oui ou non? Très intéressant! Et si fidèlement restituée, la perception qu'ont les autres de nous. A croire qu'on tombe d'une autre planète. Bebela! | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 9 Avr - 12:00 | |
| Ye mot a ne me dzam kare be traductions e biboug bina : MELEBGE = conseils? ENSEIGNEMENTS = ...................................? CONSEILS = ...................................? PARTAGE = ...............................? BIEN-ETRE = ...................................? BEAUTE = ...................................? Ou alors la phrase entière : Conseils et partage sur la Beauté et le Bien-être = ...................................? Ngan | |
|
| |
nze ekele ékoum
Nombre de messages : 48 Age : 42 Localisation : Nantes Date d'inscription : 03/04/2008
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 9 Avr - 13:09 | |
| [quote="Minsili mi Ngoan Ewondo"]Ye mot a ne me dzam kare be traductions e biboug bina :ENSEIGNEMENTS = nye'elanCONSEILS = melepPARTAGE = nkabanBIEN-ETRE = mvo'oéBEAUTE = abeñOu alors la phrase entière : Conseils et partage sur la Beauté et le Bien-être = melep a nkaban asu abeñ a mvo'oéJ'ai fait de mon mieux, mais c'est en bulu. Voilà pour toi sister | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mer 9 Avr - 14:34 | |
| Waoh! Eh bien, cela me rassure de voir que le beti de l'hexagone tient la route! Super! Et akiba! | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 10 Avr - 0:34 | |
| Ekié, ma yen na ladye a yem kobo fang hein! Â minsili, kare bia ye onga dzu ya bi til kalara? Est-ce le titre d'un bouquin? Je vais essayer en ewondo, ça donnerait ceci " melebga e minlang asu na bi bala abeng dâne e mvoa dzâne" (plus explicatif pour sûr) | |
|
| |
nze ekele ékoum
Nombre de messages : 48 Age : 42 Localisation : Nantes Date d'inscription : 03/04/2008
| |
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 10 Avr - 20:16 | |
| - ladye a écrit:
-
- Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- Ye mot a ne me dzam kare be traductions e biboug bina
ENSEIGNEMENTS = nye'elan
CONSEILS = melep
PARTAGE = nkaban
BIEN-ETRE = mvo'oé
BEAUTE = abeñ
Ou alors la phrase entière :
Conseils et partage sur la Beauté et le Bien-être = melep a nkaban asu abeñ a mvo'oé
J'ai fait de mon mieux, mais c'est en bulu. Voilà pour toi sister Akié a ladye ngan o Asu abeñ, comment tu prononces ça en Bulu? Abe ign ou abe ng ? ma nsili a muna a kalara FEG BETI, l'une des règles que j'ai bien retenu c'est sur l'écrit du son ng, on utilise ñ par exemple Ekang = Eka ñ, nbang = nba ñ
Dernière édition par Minsili mi Ngoan Ewondo le Jeu 10 Avr - 20:24, édité 1 fois | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Jeu 10 Avr - 20:22 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Ekié, ma yen na ladye a yem kobo fang hein! Â minsili, kare bia ye onga dzu ya bi til kalara? Est-ce le titre d'un bouquin?
Je vais essayer en ewondo, ça donnerait ceci "melebga e minlang asu na bi bala abeng dâne e mvoa dzâne" (plus explicatif pour sûr) Teguè ma ntil ki kalara zing a Mone Mema, c'est pour une idée de sujet a forum Je dois encore continuer à (ré)apprendre a su mintil a kobo Ewondo Donc Mvoa = Bien-être se eboug te fe e dzo ya ntil ne na Santé ? Ye Nyanga a ne un mot Fang? NDA NYANGA == Melebga e Minlang asu na bi bala Abeng dâne e Mvoa dzâne == ???? | |
|
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 12 Avr - 10:47 | |
| Mbembe ntsogane! Bonne idée pour la rubrique: "nda nyanga" veda ma tsok na ebuk nyanga e si ki ebuk fang mais plutôt de la côte (pidgin). Le douala dit "mpessa". Toutefois, ce terme est passé dans la langue fang et même est utilisé partout au cmr. Ekié, ngoane dzam ya ding nyanga mbe dzam! Tiens, il y a le mot "angoane" mais, j'ignore s'il est approprié car il a parfois une connotation péjorative. Il me semble que la santé et le bien-être vont de paire chez le fang. D'où le terme mvoa pour désigner les deux notions. dâne e dzâne sont tout simplement des adjectifs possessifs en fang qui varient selon les catégories de noms. | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 15 Avr - 14:41 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Mbembe ntsogane! Bonne idée pour la rubrique: "nda nyanga" veda ma tsok na ebuk nyanga e si ki ebuk fang mais plutôt de la côte (pidgin). Le douala dit "mpessa". Toutefois, ce terme est passé dans la langue fang et même est utilisé partout au cmr. Ekié, ngoane dzam ya ding nyanga mbe dzam!
Tiens, il y a le mot "angoane[/b]" mais, j'ignore s'il est approprié car il a parfois une connotation péjorative. Il me semble que la santé et le bien-être vont de paire chez le fang. D'où le terme [b]mvoa pour désigner les deux notions. dâne e dzâne sont tout simplement des adjectifs possessifs en fang qui varient selon les catégories de noms. Ah oui je me le rappelle ! En français je traduirais par "maniérée" "coquette" (mais à l'excès) et effectivement un peu trop péjoratif Ngan pour les explications sur le mot Nianga. Lui par contre est vraiment utilisée dans le sens de "être élégance ou s'adonner à l'élégance" Autre question sur les mots dans un registre différent Mvoam ................................. le (serpent) boa? Mvoâm ................................. la chance? | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 15 Avr - 17:38 | |
| C'est exactement cela. Le ntoumou retranche le "a". Et dit: MvÒm MvQm (A supposer que ce "Q" soit un "O" avec un accent en bas)! | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| |
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 19 Avr - 14:29 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- [Autre question sur les mots dans un registre différent
Mvoam ................................. le (serpent) boa? Mvoâm ................................. la chance? Ma fille, nsili woé one fo été. Tu touches du doigt là la spécificité de la langue fang qui repose sur la variété de tons. Un même mot peut changer de signification pour peu le ton soit bas, haut ou bas-haut etc... Nous avons déjà eu l'occasion de nous livrer à un exercice de langage sur la question. C'était magique! | |
|
| |
Ngone ye beyoghe
Nombre de messages : 229 Localisation : montpellier-france Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Dim 20 Avr - 2:05 | |
| mbolo je suis grâce à cette rubrique en train d'apprendre le fang. mon problème se trouve maintenant au niveau de l'écriture car j'ai plutôt tendance à écrire le fang comme je le prononce. pouvez-vous svp me montrer comment certains mots s'écrivent?j'ai pour donner un exemple choisi un extrait de la chanson de maman Dédé( "Touga").voici ce que ça a donné:
Touga for ni ndzo nzane yene bon zem touga touga for ni....voici donc le désordre, venez voir le désordre que dansent les enfants Touga for ni dzo ye bone ba ning ening touga touga for ni...c'est un vrai désordre et la vie(ou destinée) des enfants est une vie de désordre Mbon ya ndzale ba ke zeme touga lam lam nana bon ye bon ba ke zeme touga...les enfants du villages dansent en désordre (ou n'importe comment), maman est-ce que les enfants doivent danser n'importe comment? Ngone ya dzale ba keba zeme touga éhh...les filles du village dansent en désordre Touga touga touga be ngone ba ke zeme touga....désordre, désordre, désordre, les filles dansent n'importe comment Touga for ni...ça c'est du désordre Kan kobe ye ve nkobe touga...allez entendre leur langage, c'est celui du désordre Anani dzô yebone ba bele e nkobe touga...maman, est-ce que les enfants parlent en désordre Kan yene akouma ye ve akouma touga...allez voir la richesse, c'est celle du désordre Nana dzo ye bon ba bele akouma touga ...maman oh! les enfants ont la richesse du désordre Kan a bele miang ve mian touga...allez voir l'argent, c'est celui du désordre Anani dzo ye bon ba abele miang touga...les enfants ont l'argent du désordre Touga for ni Kan a bele dzoule ve dzoule touga...allez voir leurs balades, ce sont celles du désordre anani dzo ye bon b abele dzoule touga Touga for ni Touga touga touga ye ndama ndama ndama, ...(j'ai pas pu traduire cette phrase) Touga for ni dzo zane ben zeme touga...(idem) Touga touga touga ye ndama ndama ndama, ...(idem) Touga touga e bone ba ning ening touga... Touga touga touga ye nzama nzama nzama, Touga touga dzo y e bone ba ning ening touga [b]Mone fame ni ma zo wa bon avole ma yi ke,eee ye ma ma ke ma zeme [/b]touga...jeune homme je te dis de te dépêcher je veux m'en aller, je veux aller danser n'importe quoi Bon me zame mèèèè bo avole mma yi ki ke ma ke , engongol ma koume zeme touga miseng...laisse moi un peu, dépeche toi je veux m'en aller, pardon je veux danser n'importe quoi dans les cours Touga for ni Toug toug a yi na abor okoukoute oh...désordre, les gens sont devenus sans honte(ou sans gene) Nia nsoume nfar mote a yi a zeme touga ohh...la véritable partie d'une personne ne doit pas danser n'importe quoi Touga for ni Toug toug a yil a bor bon dzo, nia more a yi a zeme touga oh...désordre celà veut dire que c'est la danse des enfants pas vrai?une grande personne ne doit pas la danser Touga for ni Song zere oyek me ma ma zona me se nie zeme touga oh,... ancetre(ou grand-mere) des Oyek moi je dis que je ne peux pas danser n'importe comment Oh oh ma yeme zeme touga oh oh...oh je ne danse pas n'importe comment Touga for ni Ma se ye zemz ééé, me se ye zeme èèè, maman dédé me se zeme toug toug...je ne peux pas le danser,moi maman dédé je ne peux pas danser n'importe quoi E mame ma ke ba ndama ndama ndama nza ? ma yeme zeme touga Touga for ni...les choses ou on écarte, écarte (sous entendu les jambes) qui?je ne sais pas danser n'importe comment E mama ba ye ba nzoura nzoura nzoura nza?...(j'ai pas pu traduire) Me se zeme touga oh...je ne peux pas danser n'importe quoi Touga touga touga, nzama, nzama, nzama dza ? (j ai pas pu traduire) Me se zeme touga oh Tare nzame nsar engongol nzar kome ening oh, ening a nto ve ening touga...mon dieu vient pitié, vient arranger la vie (ou le destin) Tare nzame ma belà wa zare na bamre zou kouma aahhhh...mon dieu je te le demande une fois de plus vient arranger le monde Ening to ve ening touga...le monde est devenu celui du désordre
svp je sais que c'est long mais pouvez-vous me montrer comment ces phrases s'écrivent correctement et en même temps corriger les traductions? même si vous le faites partie par partie merci d'avance | |
|
| |
TÄRE EVIVI NGUEMA
Nombre de messages : 511 Age : 64 Localisation : Province de l'Estuaire GABON Date d'inscription : 23/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Dim 20 Avr - 10:33 | |
| Mbolani, Je viens solliciter la correction, non seulement de l'orthographe mais aussi de la signification des mots suivants: nkobe meke me nkoma ; Minseme Mi nene y'Ening= sept péchés capitaux - Egoung =(Orgueil-vantardise) - Akaghe= (Avarice) - Eveghe =(Bordellerie, adultère) - Zöghe =(Jalousie, Envie (envier) ) - Oloune =(Colère) - O-ndere =(Paresse) - Viaghe =(Gourmandise) | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 22 Avr - 0:37 | |
| NGUEMA MBA EVIVI, même si ce n'est pas tout à fait ce que tu demandes, je vais mettre la variante Ewondo (du moins ce dont je me rappelle) de tes mots Pour l'orthographe exacte, maluereusement je pense qu'on est nombreux à écrire en fang comme on parle A part ces 2/3 règles, le reste m'échappe encore : u [se prononce] oud = rñ = ngEn Ewondo je dirai... - Egoung =(Orgueil-vantardise) = Eguñ- Akaghe= (Avarice) = Akué- Oloune =(Colère) = Olun (sans prononcer le e) - O-ndere =(Paresse) = Ateg ... mais pas sûr du mot - Viaghe =(Gourmandise) = Doag ... pas sûr de l'ortho - Eveghe =(Bordellerie, adultère) et Zöghe =(Jalousie, Envie (envier)... me rappelle plus Je pense que Miéhdzâ qui s'y connaît en accent et ortho nous en dira plus | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Mar 22 Avr - 0:43 | |
| - abomo ngono a écrit:
- Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
- [Autre question sur les mots dans un registre différent
Mvoam ................................. le (serpent) boa? Mvoâm ................................. la chance?
Ma fille, nsili woé one fo été. Tu touches du doigt là la spécificité de la langue fang qui repose sur la variété de tons. Un même mot peut changer de signification pour peu le ton soit bas, haut ou bas-haut etc... Nous avons déjà eu l'occasion de nous livrer à un exercice de langage sur la question. C'était magique! J'imagine Ce qui me vient en tête là Bisié (pluriel de Esié - Travail je crois en s'attardant sur le é comme si on monte la voix Bisiè comme dans Nda bisiè - maison en chaume/bambou? en en descendant cette fois la voix sur le é Lol A Zamba je ne sais si c'est très clair ce que j'écris mais je me comprends | |
|
| |
miéhdzâ Admin
Nombre de messages : 1516 Localisation : Libreville Date d'inscription : 17/10/2006
| |
| |
abomo ngono Admin
Nombre de messages : 1104 Localisation : région parisienne Date d'inscription : 18/02/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Sam 26 Avr - 12:10 | |
| Tout à fait. Mais le problème sera résolu lorsque nous aurons un linguiste fang a nda bot. Et je peux vous assurer qu'il y en a. Bia yanga bo. | |
|
| |
Assen
Nombre de messages : 168 Localisation : Ambam Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Envoyer des mots Dim 27 Avr - 2:16 | |
| - Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
Autre question sur les mots dans un registre différent Mvoam ................................. le (serpent) boa? Mvoâm ................................. la chance? Serpent boa = Mvom (je pense que c'est de ce mot que provient le nom Mvomo) Chance = Ma'a ex: me bëlë ma'a = j'ai de la chanceEn tout cas, c'est comme ça qu'on dit chez moi à Ambam. Lol Minsili, avec ton super niveau en Ewondo, tu hesite sur ces 2 mots? Ye wa fiang Par contre, je ne sais pas comment on dit "la malchance". Je sais que dans le centre, on dit "ngoal" mais seulement, je doute que ce soit la même chose du côté de la Vallée-du-Ntem. | |
|
| |
Minsili mi Ngoan Ewondo
Nombre de messages : 2259 Date d'inscription : 12/12/2007
| Sujet: Re: Envoyer des mots Dim 27 Avr - 14:01 | |
| - Assen a écrit:
- Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
Autre question sur les mots dans un registre différent Mvoam ................................. le (serpent) boa? Mvoâm ................................. la chance? Serpent boa = Mvom (je pense que c'est de ce mot que provient le nom Mvomo)
Chance = Ma'a ex: me bëlë ma'a = j'ai de la chance
En tout cas, c'est comme ça qu'on dit chez moi à Ambam. Lol Minsili, avec ton super niveau en Ewondo, tu hesite sur ces 2 mots? Ye wa fiang
Par contre, je ne sais pas comment on dit "la malchance". Je sais que dans le centre, on dit "ngoal" mais seulement, je doute que ce soit la même chose du côté de la Vallée-du-Ntem. A Assen ma kpele ma ga quel haut niveau là où à force d'être loin de chez moi je me rends compte que je perds en pratique? Pas grave, je vais me rattraper bientôt lol ! En tout cas merci pcq ton intervention vient de me remettre le mot ngoal en mémoire. Il peut être utilisé pour malchance, mais je sais qu'on utilisait surtout le terme amala; ngoal était + dans le sens de pitié avec des expressions comme ngoal e wa ( pauvre de toi), abim ngoal té ( quelle pitié) bref ngoal découlerait du mot engogol ( la pitié), qui peut aussi être utilisé dans le sens de S'il te plaît, comme Engogol dzôgé ma ( S'il te plaît laisse-moi) ou engogol va me bidzi ( s'il te plaît donne-moi à manger) Autre mot : Asimba ( miracle en Ewondo). Et chez vous? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Envoyer des mots | |
| |
|
| |
| Envoyer des mots | |
|